Перебросившись со Стивеном несколькими фразами об управлении поместьем, Блейк повернулся к своей невесте.
– Мисс Монтроуз, – начал он, надеясь предвосхитить очередной разговор, посвященный вероятной возможности роспуска парламента, – как вам понравился вчерашний спектакль?
– Очень, я благодарна их светлостям за приглашение.
– Вам больше понравилась трагедия или комедия?
– Мне никогда не нравилась пьеса «Макбет». Мне вообще не верится, что леди Макбет настолько обезумела. Думаю, она была слишком занята, управляя Шотландией.
– Вы поражаете меня, мисс Монтроуз, неужели вы готовы примириться с убийством?
– Не говорите ерунды, лорд Блейкни. Я рада заметить, что цареубийство больше не является необходимым или реально осуществимым способом достижения власти.
Потрясающе, как этой девушке удавалось вывести любой разговор на свою излюбленную тему.
– Думаю, вы могли бы называть меня Блейком, – торопливо произнес он.
– А вы можете называть меня Минервой.
– В вашей семье вас называют Мин.
– Это мое детское имя.
– Тогда, может быть, я буду называть вас Минни.
– Тогда мне придется вас убить. Или называть Артуром.
– Никто и никогда не называл меня Артуром. Откуда вам вообще известно мое второе имя?
Идеальные губы Минервы сложились в подобие улыбки.
– От мистера Дебретта[5] нет никаких секретов.
Это поддразнивание приятно удивило Блейка. Оказывается, его невеста могла быть весьма обаятельной, когда не бывала излишне серьезной.
– Если вы не слишком высокого мнения о «Макбете», возможно, вам доставляют удовольствие комедии?
– Доставляют. Я обожаю находчивость и изобретательность Шеридана. – Она наморщила прелестный носик. – Но вот вчерашняя комедия была глупой и совершенно неостроумной.
– Вы не оценили историю о пиратах, оказавшихся на необитаемом острове?
– С пиратами все было в порядке, но откуда там взялся Арлекин? И пудели, исполнявшие номер в гофрированных воротничках? – В ее глазах заплясали веселые огоньки. – Вы не находите странным, что целая группа мимов оказалась затерянной в океане?
– Я не думаю, что для подобных развлечений логика имеет решающее значение.
У Блейка мелькнула мысль, что сейчас Минерва вспомнит о главном развлечении спектакля – танцовщицах, бесстыдно задиравших ножки.
– Конечно, – произнесла она, слегка понизив голос и наклонившись к нему с доверительным видом, – я думаю, вам доставили удовольствие девушки. Мои братья точно были бы в восторге.
«Туше, — мысленно признал он. – Неужели Минерва Монтроуз флиртует?»
– А они были хорошенькие?
Он так повернул голову, что их губы оказались совсем рядом.
Она не отстранилась и не отвела взгляда, хотя легкий румянец выдал ее смущение. При всей своей самонадеянности Минерва Монтроуз была новичком в деле соблазнения. К тому же, как вынужденно признавал Блейкни, она была гораздо симпатичнее любой танцовщицы.
Он понизил голос до шепота:
– Я не заметил красивых девушек. На сцене.
– Как же вам, наверное, было скучно, – храбро ответила она.
– Мне не было скучно, – сказал он и улыбнулся своей самой соблазнительной улыбкой.
На этот раз Минерва не выдержала его взгляда и подалась назад, чувствуя, как заалели ее щеки.
– Мне тоже. Компания в ложе была превосходной. Я с удовольствием познакомилась с вашим старым другом, мистером Хантли.
Минерву смутили намеки жениха, но она не могла сказать ничего другого, что столь быстро развеяло бы кокетливое настроение Блейка.
Он откинулся на спинку кресла и застывшим взглядом уставился в пустоту.
– В юности нам случается заводить самые разные знакомства.