Миссис Бэксли(ядовито). Вот именно – и ты тоже.
Эльзи. Я не виновата, что сижу дома и помогаю маме вместо того, чтобы служить. Я куда охотнее поступила бы на службу.
Бэксли. Идут.
Входят Флеттен и Редферн. Стол накрыт на пятерых.
Быстро сгущаются сумерки.
Флеттен(направляясь к столу, весело). Стол ломился от питий и яств!
Редферн. Перекусите с нами, Джо.
Флеттен(идет к двери справа). Нет, спасибо, мистер Редферн. Тороплюсь. Завтра вечерком загляну.
Редферн(провожая его до дверей). Заходите. В любое время после восьми.
Флеттен(поворачивается у самой двери и возвращается к столу, миссис Бэксли). Погодка стоит на славу, а? Красота. (Идет к двери и снова поворачивается.) Спокойной ночи вам всем. Спокойной ночи.
Все вполголоса бормочут ему в ответ: «Спокойной ночи». Редферн выходит за ним в переднюю.
Миссис Бэксли(негромко, но выразительно). Как он меня испугал своей… «погодкой на славу!» Хамоват!
Бэксли. «Стол ломился»… Ну и манера разговаривать! Можно подумать, что он никогда в приличном доме не бывал.
Миссис Бэксли. А может, и не бывал.
Бэксли(ставит на стол кувшин с пивом). Никуда дальше своей конуры он носа не высовывал, вот его беда. (Наливает себе пива.)
Эльзи. Старый хрыч, один из папиных приятелей. Он и ходит сюда только из-за парников.
Миссис Бэксли. Ну, если такие дружки – бесплатное приложение к теплице, я рада, что у меня ее нет.
Эльзи(вполголоса, Гарольду). Смотри, папин ответ надо получить сегодня же.
Гарольд. Знаю, знаю.
Миссис Бэксли(вполголоса, Бэксли). Не забудь, после ужина…
Бэксли. Предоставь это мне.
Редферн возвращается и поворачивает выключатель у двери. Стол теперь залит ярким электрическим светом.
Редферн(добродушно). Да будет свет. Внесем в наши дела ясность.
Миссис Бэксли подходит к окну и опускает штору.
Ужин готов? Отлично! Поглядите на эти помидоры. Выращены своими руками. Краса и гордость всего стола.
Миссис Бэксли. Если ты так носишься с помидорами, слава богу, что ты не выращиваешь ананасов… Уж не знаю, что бы тогда было.
Редферн(осматривая стол). Ветчина, язык, салат. Пиво. Все, чего душа желает. Давайте приступим. Прошу вас!
Рассаживаются. Редферн раскладывает на тарелки ветчину и язык, каждый сам накладывает себе салат; слышны обычные в таких случаях реплики. Эльзи передает хлеб. Гарольд просит Бэксли налить ему пива. Редферн осведомляется у Бэксли, как у него аппетит, добавляя: «Извини, что нет твоего любимого восточного соуса, Бернард! Зато помидоры не так уж плохи». Бэксли отвечает: «Попробую, что ты тут вырастил». Берет помидор, замечая при этом: «Кажется, это самый спелый», – на что Редферн отвечает: «Вот-вот, бери самый лучший».
Когда начинается диалог, общий разговор смолкает.
Бэксли. Ветчина как будто свежая.
Редферн(добродушно). Она и в самом деле свежая. Знаете, ни одна еда не доставляет мне такого удовольствия, как воскресный ужин. Сам не знаю, почему. Тишь да благодать!
Эльзи(со скрытым раздражением). Тебе бы только тишь да благодать, папочка!
Редферн(с ироническим самоуничижением). Боюсь, что да. Я ведь не такой, как вы.
Миссис Бэксли. Ты меня с ними не путай. Я за авантюрами не гонюсь. Одного хочу: быть уверенной в завтрашнем дне. (Многозначительно смотрит на Бэксли.)
Гарольд. А кто не хочет?
Редферн(с легкой иронией). Разумеется, вы все хотите. Но в наши дни это не так-то просто.
Бэксли(самоуверенно). Не просто для людей честных. Вот в чем дело. Я люблю денежки не меньше других, но за ними в чужой карман не полезу. (Многозначительно смотрит на Гарольда.)
Гарольд(тем же тоном). Само собой. Я тоже не притронусь к деньгам, если они не заработаны честным путем.