Что ты хочешь этим сказать?
Редферн. А вот что. Ты все получаешь готовеньким, бесплатно, безвозмездно, ни за что ни про что, я – нет. И (с жестом в сторону) они тоже нет.
Бэксли(оглядываясь). Кто – они?
Эльзи. Не понимаю.
Редферн. А ты послушай. Возьми наше предместье, самое новое в северной части Лондона. Такое чистенькое, приличное. Новенькое как с иголочки. Лавочки на главной улице. «Слушаю, мадам, вам завернуть?» «Как прикажете, мадам». Кафе, кинематографы. «Здравствуйте, миссис Робинзон». «Добрый вечер, мистер Джонсон». А вот и Ракитовая аллея, одна из наших лучших улиц, очень тихая, очень почтенная, с изолированными коттеджами последнего образца. У каждого коттеджа свое имя. А вот и наш «Папоротниковый дол», хотя папоротника нет здесь и в помине. Милые домики. В них живут славные люди. Ведут себя тихо, чинно. Никаких скандалов. Ничего подозрительного. Не кричат по ночам. Малолитражные машины, теплицы, радиоприемники.
Эльзи(холодно). Вот-вот. Уж ты-то все это знаешь, папочка.
Гарольд. Да уж… действительно.
Редферн(добродушно). Да, знаю. А ты – нет. Ты словно тот баловень, который думал, что бублики растут на дереве. Не знаешь жизни. Тебе все подают на подносе. Вот ты и думаешь, что и другим тоже.
Бэксли. А разве нет?
Редферн. Нет. Людям пришлось здорово попотеть, прежде чем они здесь поселились. Одному богу известно, что им пришлось поставить на карту… кое-кому из них. Ничего ты о них не знаешь.
Бэксли(с некоторым презрением). Надеюсь, завтра никто не подстрелит тебя утром по дороге в контору. Что-то я не заметил, чтобы тебе приходилось чем-нибудь рисковать.
Редферн. Ну… мне… Я другое дело.
Бэксли. Тебе всегда везло.
Миссис Бэксли. Я уверена, что Джордж честно работал, хотя, конечно, в своем деле он не знал ни забот, ни хлопот.
Эльзи(вставая и стараясь привлечь внимание миссис Бэксли). Кхэм…
Редферн(заметив знаки, которые делает Эльзи). Люси, тебя зовут.
Миссис Бэксли. Ах, да, Бернард, пойдем. (Уходит.)
Бэксли. Куда? (Поняв в конце концов жесты Эльзи.) А-а… да-да. (Поднимается и уходит вслед за женой, вполголоса напевая «Свадебный марш».)
Редферн(с удивлением глядя им в след). Что это с ними?
Гарольд встает.
Эльзи. Они ушли, чтобы дать нам поговорить.
Редферн. Вот оно что.
Гарольд(придвигая свой стул к столу). Дело в том, мистер Редферн, что Эльзи и я…
Эльзи(подходит к Гарольду и берет его под руку). Папа, мы решили пожениться.
Гарольд. То есть мы хотели бы пожениться.
Редферн. Вот оно что. (Эльзи.) Ты уже сказала матери?
Эльзи. Нет, я скажу после ужина, когда она вернется.
Гарольд. Естественно, что мне хотелось поговорить об этом с вами.
Редферн. Понятно.
Гарольд. Мы хотим пожениться как можно скорее.
Редферн. А на что вы собираетесь жить?
Гарольд. В том-то и дело. Конечно, мне хотелось бы сперва встать на ноги.
Редферн. Постойте, вы как будто помогаете приятелю торговать подержанными автомобилями?
Гарольд(небрежно). Да. Конечно, это – пока я осматриваюсь.
Редферн. Вот как, и вы тоже осматриваетесь? (Эльзи.) Совсем как дядя Бернард. Тот прямо мастак по этой части.
Эльзи(с нетерпением). Да говори как следует, Гарольд. (Подходит к столу и наклоняется через него к Редферну.) Дело в том, папочка, что мы хотим пожениться… а Гарольд знает один магазин, торгующий подержанными автомашинами, – если бы у него было немного денег, он бы мог его купить…
Редферн. Часом не за четыреста ли пятьдесят фунтов?
Гарольд(подсаживаясь к столу и в восторге вытаскивая записную книжку). Видите ли, можно заплатить и подороже, а можно и поторговаться. Я приведу вам цифры…