Миссис Бэксли(с достоинством). Конечно, нет. Я никогда ничего не выдумываю, чтобы доставить кому-нибудь удовольствие.
Эльзи. Значит, опять врут карты. Они вечно предсказывают дальнюю дорогу, просто чтобы было интереснее. Я уже попадалась на эту удочку. Нагадают дорогу по воде, чужую постель, блондинку, брюнета, и ты уж думаешь, что тебя ждет что-то совершенно особенное, А кончается дело тем, что едешь в гости к тете Флорри в Сайденгэм. И в дорогу твою я не верю. Держу пари, что и тут будет так же, как с той большой неожиданностью, которую принесет мне шатен; такая же скука, как и все, что связано с папой. (Жует конфету.)
Миссис Бэксли(собирая карты). В следующий раз гадай себе сама. Я сказала все, что вышло на картах.
Эльзи. Но ты не заметила самого главного. Разве там ничего не было насчет помолвки?
Миссис Бэксли. Никаких признаков.
Эльзи(торжествующе). Вот видишь, как они врут… Я ведь почти помолвлена, а сегодня вечером буду помолвлена окончательно.
Миссис Бэксли. Помолвлена?! Что ты говоришь!
Эльзи. Ты, тетя, кажется, не очень-то рада.
Миссис Бэксли. Если хочешь знать, совсем не рада.
Эльзи. Почему?
Миссис Бэксли. Потому что ты еще слишком молода.
Эльзи. Неправда. Мне уже двадцать.
Миссис Бэксли. Ну и что? Ты еще не знаешь, что человеку нужно.
Эльзи. Нет, знаю. При чем тут возраст? Я всегда знала, что мне нужно.
Миссис Бэксли. Тебе так кажется… Это тот, кто был здесь вчера вечером?
Эльзи. Да, Гарольд Расс. Я пригласила его сегодня ужинать. Он хочет поговорить с папой.
Миссис Бэксли. Странное ты выбрала время – мало на это дня?
Эльзи. Ему было некогда. Он помогает приятелю продавать подержанные автомобили, и ему пришлось катать покупателя. Он хочет завести собственное дело, как только достанет деньги.
Миссис Бэксли. Имей в виду, твой отец его недолюбливает.
Эльзи. Кажется, да. Но папа его почти не видел, а ты знаешь, какой папа. Если бы Гарольд был скучен, как вчерашний день, жил в Ракитовой аллее или где-нибудь в нашем квартале, ходил каждое утро на службу, а вечером возвращался домой и копался на огороде, папа был бы от него без ума. Но раз у Гарольда есть голова на плечах и он хочет сделать карьеру и как-то даже посмеялся над нашей Ракитовой аллеей…
Из двери справа, которая ведет в переднюю, входит Бернард Бэксли – холеный пройдоха лет за сорок; он то нагловат, то трусоват.
Миссис Бэксли. Не пойму, над чем тут смеяться.
Бэксли(в дверях). Кто смеется и над чем смеется?
Эльзи. Мы говорили с тетей о Гарольде Рассе.
Бэксли. А… о твоем молодом человеке, который был здесь вчера вечером? (Идет к буфету, берет банан.)
Эльзи. Да. Папе он не понравился – он смеялся над Ракитовой аллеей.
Миссис Бэксли. А я не пойму, над чем тут смеяться. Вполне приличный район, почтенные люди.
Эльзи. Вот-вот. Какая скука, прямо тоска зеленая. Кругом одни ночные туфли да парники. Ничего здесь никогда не случается, разве что соседи справа купят новый автомобиль или у соседки слева родится ребенок.
Миссис Бэксли. Погоди, родится у тебя ребенок, тебе будет не до скуки.
Бэксли(ест банан, сидя верхом на стуле и облокотясь о его спинку). Да, Эльзи вся в меня. Ее тяготит такое добропорядочное, однообразное, мещанское существование. Конечно, изредка можно и пожить здесь наездом – вот как мы сейчас, – пока раздумываешь, за что дальше взяться, но прозябать здесь всю жизнь я бы не смог. Мне нужна настоящая жизнь. А разве это жизнь? Ну что она для человека бывалого, пожившего на Востоке? (Откусывает банан.)
Миссис Бэксли(выразительно). Я тебе скажу, что́ она для женщины бывалой, пожившей с тобой на Востоке: завтрак, обед и ужин каждый день и спокойный сон в одной и той же постели.