– Вполне возможно, сэр.
– Это меня утешает.
– Но с другой стороны…
– Господи, Дживс! Ну что там еще?
– Я только хотел заметить, что мистер Фитлуорт избрал для намеченного предприятия не самый удачный момент, сэр. Оно может прийти в противоречие с планами его сиятельства.
– То есть как это?
– По досадному совпадению, через несколько минут его сиятельство выйдет из дома и направится в садовый сарай, где его ожидает для переговоров мистер Чичестер Устрица.
– Чичестер Устрица?
– Да, сэр.
Я помотал головой.
– Напряжение последнего часа, по-видимому, плохо подействовало на мой слух. Мне почудилось, будто вы сейчас сказали: «Чичестер Устрица».
– Да, сэр. Мистер Дж. Чичестер Устрица, директор, руководящий линией «Устрицы».
– Что значит – линия «Устрицы»?
– Это пароходная линия, сэр, которая, если помните, планирует слияние с линией его сиятельства «Розовые трубы».
Тут наконец до меня дошло.
– Вы имеете в виду того господина, с которым дядя Перси ищет встречи? Старого морского волка из Америки?
– Именно так, сэр. Вследствие возгорания «Укромного уголка» возникла необходимость предложить другое место, где бы два джентльмена могли встретиться и переговорить с глазу на глаз, не опасаясь помехи.
– И вы выбрали для них садовый сарай?
– Да, сэр.
– Благослови вас Бог, Дживс.
– Спасибо, сэр.
– Этот господин сейчас находится в сарае?
– Полагаю, что да, сэр. Отправляясь сегодня в Лондон, я имел поручение от его сиятельства позвонить мистеру Устрице в гостиницу и передать, чтобы он ехал в Стипл-Бампли и по прошествии получаса после полуночи был в сарае. Американский господин выказал полное понимание и согласие и сказал, что приедет загодя и будет вовремя в назначенном месте.
Я ощутил некоторое сострадание к этому субъекту, готовому на братское рукопожатие через океан. Рожденный и вскормленный в Америке, он наверняка не имел ни малейшего представления о том, что за ужасное это место – Стипл-Бампли, и что его там ждет. Неприятности, которые мистеру Устрице сулит Стипл-Бампли, я так, с ходу, затруднился бы перечислить, но не сомневался, что ему достанется несладко.
Мне стало также понятно, что имел в виду Дживс, говоря, что Боко избрал не самый удачный момент для намеченного предприятия.
– Через полчаса после полуночи? Это, наверное, уже сейчас.
– Тютелька в тютельку, сэр.
– Значит, дядя Перси может возникнуть в любую минуту?
– Если я не ошибаюсь, сэр, вон раздаются шаги его сиятельства.
Действительно, откуда-то с северо-северо-востока послышался шум, как от продвижения массивного предмета через ночные заросли.
У меня перехватило дыхание.
– Господи, Дживс!
– Сэр?
– Это он!
– Да, сэр.
Не нравилось мне все это, я был бы рад обойтись без обмена любезностями, но ничего не поделаешь. Я подумал и сказал:
– Ну, ладно, по-видимому, надо перекинуться с ним словечком-другим. А-а, здрасте.
То, что за этим последовало, признаюсь, доставило мне определенное удовольствие – я ведь и сам дважды за сегодняшнюю ночь подскочил чуть не до неба, когда ко мне неожиданно обратились из непроглядной темноты. Наблюдая за тем, как почтенный родич с нечленораздельным писком взвился в поднебесье, я ощутил себя в какой-то степени отомщенным. Как ни сложатся дела дальше, но тут, по крайней мере, я частично отыгрался.
Знакомя читателей со своим дядей по линии тети, я упомянул, что он имеет привычку в минуты волнения вскрикивать: «Что?» – и повторять это слово много раз. Так он поступил и теперь.
– Что??? Что??? Что??? Что??? Что??? – произнес он пять раз подряд, а затем прибавил еще одно, так что вышло круглым счетом полдюжины.