— К чему такая спешка? — удивился император, и хмурая складка прочертила его лоб. — Завтра во дворце будут отмечать праздник Циси. Останьтесь! Я ведь обещал вам наложницу, господин Чэнсу и, как видите, не забыл о своём обещании! Все знатные красавицы империи Цянь Сюэ соберутся завтра вечером во дворце. Вы сможете выбрать себе любую, и каждая сочтёт за честь стать вашей наложницей! — Лицо императора помрачнело, и на минуту Цзиню показалось, что он заметил боль в его глазах. — Безусловно, это не равнозначная замена наследной принцессе Юйлань, но, к сожалению, она неизлечимо больна. Моя бедная императрица места себе не находит после того, как лекарь объявил ей об этом!

Император говорил так искренне, что будь Цзиньлун наивным простаком, непременно купился бы на его слова. Но Цзинь сам вырос во дворце, и его сложно было провести слезливыми речами.

— Как поживает ваш отец? — снова послышался голос Люу Тао. — Надеюсь, он в добром здравии?

— Спасибо, хорошо, — ответил Цзиньлун, не сводя с императора пристального взгляда. — Государь, ваше предложение остаться во дворце невероятно щедрое, но всё же я думаю, что нам лучше поторопиться с отъездом. Я прибыл сюда с воинами клана Золотого Дракона, и они уже распугали половину дворцовых слуг. Боюсь, как бы среди ваших верных подданных не начались беспорядки и волнения. Успокоить взбунтовавшийся народ будет крайне сложно. А если кто-то из них прознает о болезни принцессы и о том, что союз между нашими семьями так и не был заключён...

Слова Цзиня угодили точно в цель, поскольку лицо императора побагровело.

— И, тем не менее, один день ничего не изменит! — сказал император. В его голосе прозвучал металл.

Выходит, отбыть сегодня не получиться.

Цзиньлун мысленно приказал себе успокоиться. Что ж, он предполагал такой исход этой встречи. Может, это к лучшему. Значит, у него будет больше времени разобраться с тем, как устроена защита Нефритового дворца. А заодно разузнать, что там с наследной принцессой Юйлань.

— Вы правы, ваше величество, думаю, мои люди нуждаются в отдыхе. — Он улыбнулся императору Тао, но улыбка не коснулась его глаз. — Мы с радостью примем ваше приглашение и останемся на праздник Циси.

«Как бы тебе потом не пожалеть об этом, император Тао», — усмехнулся он про себя, покидая зал Чунцзы.

______________

[1] Фучэнь — метёлка с длинными белыми волосами.

7. Глава 6

Степные земли, Женьжоу. Лунный дворец.

Крепко удерживая обеими руками чабань, расторопный слуга в пурпурном ханьфу торопился в павильон правителя Чэнсу. Из носика пузатого чаху [1] вверх поднимался беловатый пар, наполняя воздух ароматом душистых хризантем, имбиря и брусники. Пройдя внутрь, слуга опустил чабань на невысокий столик, сработанный из розового дерева, низко поклонился и сражу же удалился, оставив правителя со старшей наложницей Яньлинь вдвоём.

Дождавшись, когда за слугой закроется дверь, госпожа Яньлинь нарушила царившую в павильоне тишину.

— Господин, прошу меня простить, но я обязана вам сказать! Думаю, отпускать Цзиньлуня в столицу империи было не самой лучшей идеей. — Её голос, несмотря на присутствующие в нём нотки волнения и беспокойства, оставался напевным и тягучим. — Это может быть крайне опасно! После его отъезда я места себе не нахожу!

Чэнсу Миншенг отложил в сторону бумажный свёрток, что внимательно изучал до недавнего времени. На его губах появилась мягкая улыбка.

— Я слышал, что ты помогла ему выбрать подарки для наследной принцессы Юйлань, — сказал он, посмотрев на свою наложницу.