Войдя в комнату, Генри Дэветт быстро окинул взглядом оборудование.

– О, вам известно, что такое хроматограф? – спросил Райм, заметив искорку понимания в его глазах.

– У нас в компании в отделе развития и исследований есть пара-тройка приборов. Но эта модель… – Он критически покачал головой. – Такие уже давно сняты с производства. Почему вы ее используете?

– На наш бюджет не очень-то пожируешь, Генри, – печально усмехнулся шериф Белл.

– Я пришлю вам новый хроматограф.

– Спасибо, не нужно.

– Это же старая рухлядь, – проворчал Дэветт. – Через двадцать минут я доставлю сюда новый прибор.

– Добывать улики нетрудно, – вмешался Райм. – Главное – правильно эти улики истолковать. Вот почему мне понадобится ваша помощь. Это Бен Керр, мой помощник.

Мужчины пожали друг другу руки. Бен, похоже, несказанно обрадовался появлению еще одного здорового человека.

– Присаживайся, Генри, – предложил шериф Белл, подкатывая вновь прибывшему кресло. Дэветт сел, чуть наклонившись вперед, и тщательно расправил галстук. Оценив его движения, позу, уверенный взгляд, Райм вынес заключение: обаятельный, умный… и чертовски опасный как деловой конкурент.

Он снова подумал о монограмме. Почему-то ему казалось, что эту загадку он решил неправильно.

– Речь пойдет о похищенных женщинах, так?

Шериф кивнул.

– Вслух в этом никто не признается, но думаем мы все одно и то же… – Он бросил взгляд на Райма и Бена. – Мы считаем, что Гаррет, скорее всего, уже изнасиловал и убил Мэри-Бет и спрятал ее тело.

Двадцать четыре часа…

– Но мы надеемся, у нас еще есть шанс спасти Лидию, – продолжал Белл. – И мы хотим остановить Гаррета, пока он не совершил новое преступление.

– А Билли – это так страшно. Он поступил как добрый самаритянин, вступился за Мэри-Бет – и погиб.

– Гаррет проломил ему голову лопатой. Это было ужасно.

– Итак, время поджимает. Чем я могу помочь? – Дэветт повернулся к Райму. – Вы сказали, надо что-то истолковывать?

– У нас есть определенные улики, указывающие на то место, где был Гаррет, – возможно, именно туда он сейчас увел Лидию. Вы прекрасно знаете здешние края и, надеюсь, сможете нам помочь.

Дэветт кивнул:

– Наши места мне знакомы. У меня дипломы геолога и химика. Кроме того, я прожил в Таннерс-Корнере всю жизнь.

Райм указал на доску:

– Взгляните на это и выскажите свои предположения. Мы пытаемся привязать добытые улики к какому-то конкретному месту.

– Скорее всего, это место должно быть где-то неподалеку, чтобы туда можно было дойти пешком, – добавил Белл. – Гаррет терпеть не может машины. Он даже не умеет водить.

Надев очки, Дэветт откинул голову, изучая таблицы.

Обнаружены на первичном месте преступления – в Блэкуотер-Лендинге:

• салфетка со следами крови;

• известняковая пыль;

• нитраты;

• фосфаты;

• аммиак;

• стиральный порошок;

• камфен.


Обнаружены на вторичном месте преступления – в комнате Гаррета:

• мускус скунса;

• срезанные сосновые иглы;

• рисунки насекомых;

• фотографии Мэри-Бет и родных;

• книги о насекомых;

• леска;

• деньги;

• неизвестный ключ;

• керосин;

• аммиак;

• нитраты;

• камфен.

Дэветт читал списки не спеша, задумчиво прищурившись. Он нахмурился:

– Нитраты и аммиак. Вы понимаете, что это может означать?

Райм кивнул:

– Полагаю, Гаррет оставил самодельную бомбу, чтобы остановить поисковую партию. Я уже предупредил их.

Дэветт снова повернулся к грифельной доске:

– Камфен… По-моему, раньше его использовали в лампах. Что-то вроде каменноугольной смолы.

– Верно. Так что мы считаем, место, куда Гаррет отвел Мэри-Бет, имеет давнюю историю. Относится к прошлому веку.