Войдя в комнату, Генри Дэветт быстро окинул взглядом оборудование.
– О, вам известно, что такое хроматограф? – спросил Райм, заметив искорку понимания в его глазах.
– У нас в компании в отделе развития и исследований есть пара-тройка приборов. Но эта модель… – Он критически покачал головой. – Такие уже давно сняты с производства. Почему вы ее используете?
– На наш бюджет не очень-то пожируешь, Генри, – печально усмехнулся шериф Белл.
– Я пришлю вам новый хроматограф.
– Спасибо, не нужно.
– Это же старая рухлядь, – проворчал Дэветт. – Через двадцать минут я доставлю сюда новый прибор.
– Добывать улики нетрудно, – вмешался Райм. – Главное – правильно эти улики истолковать. Вот почему мне понадобится ваша помощь. Это Бен Керр, мой помощник.
Мужчины пожали друг другу руки. Бен, похоже, несказанно обрадовался появлению еще одного здорового человека.
– Присаживайся, Генри, – предложил шериф Белл, подкатывая вновь прибывшему кресло. Дэветт сел, чуть наклонившись вперед, и тщательно расправил галстук. Оценив его движения, позу, уверенный взгляд, Райм вынес заключение: обаятельный, умный… и чертовски опасный как деловой конкурент.
Он снова подумал о монограмме. Почему-то ему казалось, что эту загадку он решил неправильно.
– Речь пойдет о похищенных женщинах, так?
Шериф кивнул.
– Вслух в этом никто не признается, но думаем мы все одно и то же… – Он бросил взгляд на Райма и Бена. – Мы считаем, что Гаррет, скорее всего, уже изнасиловал и убил Мэри-Бет и спрятал ее тело.
Двадцать четыре часа…
– Но мы надеемся, у нас еще есть шанс спасти Лидию, – продолжал Белл. – И мы хотим остановить Гаррета, пока он не совершил новое преступление.
– А Билли – это так страшно. Он поступил как добрый самаритянин, вступился за Мэри-Бет – и погиб.
– Гаррет проломил ему голову лопатой. Это было ужасно.
– Итак, время поджимает. Чем я могу помочь? – Дэветт повернулся к Райму. – Вы сказали, надо что-то истолковывать?
– У нас есть определенные улики, указывающие на то место, где был Гаррет, – возможно, именно туда он сейчас увел Лидию. Вы прекрасно знаете здешние края и, надеюсь, сможете нам помочь.
Дэветт кивнул:
– Наши места мне знакомы. У меня дипломы геолога и химика. Кроме того, я прожил в Таннерс-Корнере всю жизнь.
Райм указал на доску:
– Взгляните на это и выскажите свои предположения. Мы пытаемся привязать добытые улики к какому-то конкретному месту.
– Скорее всего, это место должно быть где-то неподалеку, чтобы туда можно было дойти пешком, – добавил Белл. – Гаррет терпеть не может машины. Он даже не умеет водить.
Надев очки, Дэветт откинул голову, изучая таблицы.
Обнаружены на первичном месте преступления – в Блэкуотер-Лендинге:
• салфетка со следами крови;
• известняковая пыль;
• нитраты;
• фосфаты;
• аммиак;
• стиральный порошок;
• камфен.
Обнаружены на вторичном месте преступления – в комнате Гаррета:
• мускус скунса;
• срезанные сосновые иглы;
• рисунки насекомых;
• фотографии Мэри-Бет и родных;
• книги о насекомых;
• леска;
• деньги;
• неизвестный ключ;
• керосин;
• аммиак;
• нитраты;
• камфен.
Дэветт читал списки не спеша, задумчиво прищурившись. Он нахмурился:
– Нитраты и аммиак. Вы понимаете, что это может означать?
Райм кивнул:
– Полагаю, Гаррет оставил самодельную бомбу, чтобы остановить поисковую партию. Я уже предупредил их.
Дэветт снова повернулся к грифельной доске:
– Камфен… По-моему, раньше его использовали в лампах. Что-то вроде каменноугольной смолы.
– Верно. Так что мы считаем, место, куда Гаррет отвел Мэри-Бет, имеет давнюю историю. Относится к прошлому веку.