А что значит в этой ситуации быть понятой правильно? Об этом она не имела представления. Во всяком случае, пока.

Лейн вошла в гостиницу, ощущая легкий приступ паники. Она отвыкла от таких вещей. Приглашение было достаточно небрежным. А вдруг он не придет? Кошмар… А она будет сидеть в баре, как дура, и злиться…

О господи, если она нервничает из-за такого пустяка, как посещение приличного общественного места, это значит, что ее женские чары совсем заржавели.

Она миновала дверь из матового стекла и улыбнулась женщине, стоявшей за черным дубовым баром.

– Привет, Джеки.

– Привет, Лейн. Чем тебя угостить?

– Пока ничем. – Она обвела взглядом тонувший в полумраке зал, красные плюшевые диваны и кресла. Несколько бизнесменов, две пары, три молодые женщины (скорее всего, устроившие девичник перед свадьбой). И никаких следов Макса Гэннона.

Лейн выбрала столик прямо напротив двери, но села так, чтобы ее не сразу можно было увидеть. Хотела взять меню – просто для того, чтобы чем-то занять руки, – однако потом решила, что Макс может подумать, будто она скучает. Или умирает с голоду.

Поэтому она вынула сотовый телефон и проверила, нет ли сообщений на автоответчике. Конечно, никаких сообщений не было, потому что она ушла из дома всего двадцать минут назад. Но кто-то дважды звонил с интервалом в несколько минут.

Лейн нахмурилась – и тут услышала голос Макса:

– Неприятные новости?

– Нет. – Вспыхнув от удовольствия, она сунула телефон в сумочку. – Ничего важного.

– Я опоздал?

– Нет, это я слишком поторопилась. – Лейн удивило, что он сел рядом с ней на маленький диван, а не в кресло напротив. – Что делать? Привычка.

– Я уже говорил, что мне очень нравится аромат ваших духов?

– Да… А я так и не спросила, что вы делаете у нас в Гэпе.

– Занимаюсь бизнесом. Но решил на несколько дней задержаться из-за местных достопримечательностей.

– И правильно сделали. – Лейн с удивлением осознала, что больше не нервничает. – Достопримечательностей у нас хватает. Если вы любите пеший туризм, то в горах проложено несколько замечательных маршрутов.

– А вы? – Макс наклонился к ней. – Любите пеший туризм?

– К сожалению, магазин почти не оставляет свободного времени. Наверное, так же, как и ваш бизнес?

– О, я занимаюсь им круглые сутки, – улыбнулся он.

– Что вам принести? – спросила подошедшая к столику официантка.

«Новенькая, – подумала Лейн. – Во всяком случае, я ее не знаю».

– Коктейль «Бомбей». Со льдом и двумя оливками.

– Чудесно. Принесите два… Вы выросли здесь? – спросил Макс, когда официантка отошла.

– Нет, но думаю, что это было бы неплохо. Городок маленький, но при этом не захолустье. Толп народа нет, а до Нью-Йорка и прочих гигантов рукой подать. И горы мне нравятся.

Лейн еще помнила эту часть ритуала первого свидания. Боже, неужели за ней так давно не ухаживали?

– А вы все еще живете в Саванне?

– Нет. Главным образом в Нью-Йорке. Но я много езжу по стране.

– Зачем?

– Для удовольствия и по делам службы. Я занимаюсь страхованием. Но не беспокойтесь, я ничего не собираюсь вам предлагать.

Официантка принесла поднос, наполнила стаканы из шейкера, поставила на стол серебряную вазочку с засахаренными орешками и неслышно удалилась.

Лейн подняла стакан и улыбнулась Максу, глядя на него поверх ободка:

– За здоровье вашей матушки.

– Спасибо. Ей было бы очень приятно. – Гэннон чокнулся с ней. – Может быть, расскажете, как вам пришло в голову открыть антикварный магазин?

Лейн пожала плечами:

– Мне хотелось иметь собственное дело, а старинные вещи я всегда любила – в них отражается связь времен. – Полностью освоившись, она взяла стакан, откинулась на спинку диванчика и слегка повернулась, чтобы было удобнее разговаривать и смотреть друг другу в глаза. – Кроме того, мне всегда нравилось покупать, продавать и следить за тем, что продают и покупают другие. Я сложила то и другое и открыла «Вспомни, когда». А каким именно страхованием вы занимаетесь?