– Бартоломью, какие воры зажигают свет? – осведомилась Кейти.
Бартоломью застонал. Кейти перепрыгнула через низенькое ограждение.
– Кейти!
– Что?
– Да – убийство из убийств![15] – вскричал Бартоломью.
Ему всегда нравилось цитировать и перефразировать Шекспира.
– Убийцы не зажигают свет, – бросила Кейти через плечо.
– Откуда ты знаешь? – спросил он.
Кейти игнорировала его и подошла к известняковой дорожке, ведущей к широким ступенькам крыльца и двери.
Она чувствовала позади присутствие Бартоломью.
Была ли она безумна? Нет! Музей должен был перейти к ней, и она могла за две секунды вызвать полицию по телефону. Кейти не собиралась подходить к свету – ее интересовало, что скрывается в темноте. Она хорошо знала это место.
У двери Кейти остановилась. Она потянулась к ручке, но в этот момент дверь с легким скрипом открылась, как будто от внезапного порыва ветра.
– Я этого не делал! – прошептал Бартоломью.
Кейти нетерпеливо покачала головой и вошла.
Она сразу заметила, что некогда красивый деревянный пол нуждается в починке. Экскурсанты бродили здесь годами, и их башмаки успели причинить вред. У ворот все еще стояли старомодный кассовый аппарат и стол красного дерева, где кассир продавал билеты – ранее он служил письменным столом капитана на старом торговом судне. Вращающийся стул позади него был столь же старым, но все еще удобным. Кейти все это знала – она ходила по музею с Лиамом Беккетом всего несколько дней назад.
Свет, который она видела с улицы, исходил от входа. Это была люстра вестибюля.
Кейти открыла рот, собираясь кого-то окликнуть, но не сделала этого. Она предпочла не поворачивать турникет – звук был бы подобен взрыву. Кейти села на стол, перебросила через него ноги и шагнула на другую сторону.
Из полумрака выступали первые экспонаты. Фигуры Папы Хемингуэя и его второй жены Полин словно спускались по лестнице. Это всегда было одним из главных хитов музея – восемьдесят процентов посетителей фотографировали пару.
– Не вздумай подниматься по этой лестнице, – строго предупредил Бартоломью.
Кейти усмехнулась:
– Бартоломью, ты трус. Призраки не могут бояться. Господи, ты же был пиратом!
– Капером. Мой корабль был официально уполномочен правительством, – раздраженно поправил Бартоломью. – И не говори глупости – я не боюсь. Вернее, я боюсь за тебя, глупая девочка. Что с тобой? Я знаю, что твоя семья воспитывала тебя как следует. Порядочные молодые леди не шляются по темным переулкам.
– Это не темный переулок.
– Это еще хуже. Ты можешь попасть в западню.
– Я не стану подниматься, – заверила она его.
Кейти отошла в сторону, понимая, что нарушает исторический порядок осмотра. Она не собиралась подниматься наверх, а только хотела посмотреть, что происходит.
– Кейти, – позвал Бартоломью, следуя за ней.
Она повернулась и уставилась на него:
– Что? Сейчас я увижу призраков?
– Призраки редко причиняют вред. Куда опаснее плохие люди – преступники, насильники, убийцы и воры, – сурово произнес Бартоломью.
– Еще минуту… Мы проверим все внизу, и я вызову копов. Или Лиама. Он ведь тоже коп. Просто я не хочу кричать «Волки!».
– Что-что?
– Не хочу поднимать тревогу без надобности. Может быть, Лиам был здесь раньше и оставил свет включенным.
– И дверь открытой? – с сомнением спросил Бартоломью.
Кейти пожала плечами.
Она отошла налево, где продолжалась экскурсия, когда посетители спускались на первый этаж. Первая комната демонстрировала одну из самых драматических легенд Ки-Уэст – историю с куклой. Когда Роберт Юджин Отто был маленьким, ему подарили очень страшную куклу, очевидно проклятую рассерженным слугой, знавшим кое-что о вуду