一 Не забыть сказать Годдару, чтобы принес соболезнования от моего лица семье Имира, - тяжело вздохнул Сардар, глядя куда-то вдаль, - Сегодня он неудачно упал и утонул в собственном бассейне.

一 Надо же, надо же, надо же такому случиться, - тихо пропела я, улыбаясь.

Сардар никак не отреагировал на мою шутку, задумчиво глядя на Аишу.

一 Девушек устроят в крыле для прислуги. Они останутся во дворце, - ровно произнес Сардар, а девушки радостно защебетали благодарностью – Аиша, а ты останься здесь и помоги раздеться царице. Я приду чуть позже.

Раздеться? А что у нас что-то будет? А как же “сначала свадьба”?

19. Глава 17. Сардар. Судьба-злодейка.

- Я исполнил приказ – услышал я голос Годдара, когда зашел в кабинет. Самого змея видно не было. – Бить будете?

- Не без этого, - устало рыкнул я, буквально падая на небольшой диванчик, возле огромных окон. – Я устал, Годдар, поэтому предлагаю тебе все рассказать самому. Я жду.

- Это как облегчит мою вину? - поинтересовался Годдар, снова пускаясь в хитрости. - Или ус-с-сугубит.

- Я сейчас ус-с-сугублю тебя сам. Выкладывай! - выдохнул я, видя, как Годдар думает, чем ему это обернется.

Мои мысли все время возвращались к «истинной». Из головы не шел разговор, свидетелем которого я невольно стал.

Девушка сама не знает на каких условиях находится здесь, но уверенно обещала защищать Аишу любой ценой.

Она не знает, что в этот момент сама была на волосок от гибели. И только ее добрый поступок, качнул чашу весов в сторону помилования.

- Ты меня, вообще, с-с-слушаешь? – обиженно произнес друг, а я попытался сконцентрироваться на его словах. - Я тут, значит, ис-с-споведываюс-с-сь, а меня не с-с-слушают!

Перед тем, как придти в кабинет- я отдал приказ принести царице сменную одежду. Интересно, ей понравился мой выбор?

Я ничего не собирался делать, но… Её испуганное выражение лица меня забавляло.

Сначала она хмурит брови, потом округляет глаза, приоткрывает губы, которых так и хочется коснуться поцелуем…

- С-с-сардар! – Годдар щелкнул пальцами, возле моего лица, привлекая внимание, - Я третий раз прос-с-сить прощения не буду! Я не нас-с-столько провинилс-с-ся!

- Откуда рынок? – строго спросил я, принимая из рук друга бокал с вином, - Как ты, вообще, до такого додумался? Невольничий рынок!

- Вс-с-сё просто, мой друг. Не можешь прес-с-сечь – возглавь, - как тост произнес змей и залпом осушил бокал, - Они все равно будут. А так они контролируются мной. Знаеш-ш-шь, с-с-сколько людей я оттуда вытащил.

- Только вот не надо мне тут блистать благородством. Заправь его обратно. Люди не скот, - не согласился я, протягивая пустой бокал другу, - Я не просто так запретил рынки. Они калечат жизни, разлучают семьи. Мы не варвары, не кочевники, мы – люди. Так не должно быть, Годдар.

- С-с-соглас-с-сен, не должно, - вздохнул Годдар. - Поэтому придетс-с-ся лучш-ш-ше прятаться. Их не ис-с-скоренишь! Либо мы знаем о них, либо нет.

Мы помолчали. Я собирался с последними силами, чтобы если не дать другу по морде, так оттаскать за хвост.

- Считай, что я тебя унизительно таскаю за хвост, - выдохнул я. - Радуйся, я сегодня устал. Но одно твое слово, и у меня могут найтись силы. Слушай, может, мне тебя обратно отдать, Шанкуру?

Годдар знал это и усердно думал, как этой участи избежать.

- Она тебя зацепила, - усмехнулся друг, как бы случайно закрывая портрет Ассии. – Ну, признайся. В ней что-то ес-с-сть. И с-с-сильно с-с-сомневаюс-с-сь, что это ис-с-стинос-с-сть.

- Я слишком устал, чтобы об этом думать, - отмахнулся я, понимая, что если мысли снова займет эта девчонка – то я точно вернусь в спальню.