— Так расскажи еще раз, где ты ее обнаружила, — попросил он.

— Тебе какое дело? Можно подумать, ты знаешь, о чем она.

— А если знаю?

— Ты серьезно? — Я слегка напряглась.

— Это книга заклинаний.

— Да ну! И почему господин Карлайл этого не понял? — вырвалось у меня.

Мэйнард прищурился, затем протянул мне проклятую книгу.

— Кажется, я в тебе не ошибся. — задумчиво сказал он.

— Ты сейчас о чем? — недовольно спросила я, закрывая ридикюль.

— Вечером расскажу. Мы почти приехали.

Я отодвинула шторку и поняла, что мы уже пересекаем реку. До дома оставалось всего пару миль. Потом надменно взглянула на мага из тайного сыска и решила, что обязательно отомщу ему за эту поездку.

Пусть не думает, что может крутить мной, как ему приспичит! Такие нахальные аристократы мне еще не встречались. Но ничего. И на него найду управу!

4. Глава 3. Все ли нужно помнить о свиданиях?

Найденное в маминой гардеробной платье из зеленой парчи мне давно нравилось, к тому же сама родительница его все равно не носила.

В нем я выглядела замечательно: не вызывающе, но при этом стильно, а главное — комфортно. Ничего другого выбирать уже не хотелось.

Вот только Тироун вряд ли поверит, что экономка может такое носить. Видимо, все-таки придется сказать ему правду о моем происхождении, исключив подробности о профессии журналиста. Ему наверняка не составит особых проблем выяснить мою фамилию, а так хоть одним вопросом будет меньше.

Этот гад опоздал на встречу.

В четверть шестого я уже вымеряла шагами гостиную, собираясь сорвать с себя шляпку, когда вдруг услышала звук подъехавшей кареты и лошадиное ржание. Явился — не запылился! А то я уж решила, что передумал.

Я вообще не понимала, что он во мне нашел, раз пригласил на свидание. Тем более, Тироун искренне считал, что от меня одни проблемы.

Я затаилась под дверью, прислушиваясь к шагам снаружи. Мэйнард же не стал ждать — поднялся на крыльцо и постучал молоточком в колокол-звонок.

— Фелиция, ты там? — позвал он громко.

Хотелось ответить скрипучим голосом Леоны, что меня нет дома и вообще такая здесь не проживает. Но я сдержалась, поняв, что это глупо.

— Прости, что опоздал. Появилось неотложное дело, — продолжал он, словно знал, что я сейчас точно его слышу.

Я вдруг сообразила, что кто-то из соседей может увидеть, как в наш дом стучится незнакомый мужчина, и от этого стало не по себе. Естественно, новость тут же дойдет до Леоны, а потом и до моей маменьки.

Потом наслушаюсь, как я опозорила честь нашей семьи…

Но мое молчание не слишком-то помогло.

— Я тебя как-то и не ждала, — отозвалась через пару минут уговоров Тироуна.

— Ты и правда обиделась за сегодняшнюю поездку? Ты ведь сама меня постоянно провоцируешь, — смягчил он вдруг тон.

— Обещай, что больше не станешь распускать руки. Тогда выйду.

Пусть хоть немного задумается над своим гадким поведением!

— Обещаю. Давай, выходи уже.

Я услышала по шагам, что он отошел от двери и спустился с крыльца.

Вот на какие подвиги только не пойдешь ради сохранения работы!

Я тяжело вздохнула и вышла из дома. Закрыла дверь и бросила ключ в сумочку. Приподняла подол платья, чтобы сойти по ступеням.

Мэйнард в черном сюртуке с длинными лацканами стоял около своей кареты, нервно вертя в руках все тот же жезл со змеиной головой.

Когда он увидел меня, глаза прищурились, брови приподнялись. Очевидно, он не был готов к таким внезапным переменам моей внешности.

— Фелиция, ты ли это? — удивленно спросил он.

Я ничего не ответила, хотя так и хотелось съязвить в ответ.

Эльфа Вилберта на сей раз Тироун с собой не взял. Кучер клевал носом, пока Мэйнард не отвлек его от «важного» занятия.