– Честно сказать, сэр, – медленно проговорил Пирс, – мне не нравятся люди, которые мучают в лабораториях бессловесных животных. Я животных люблю. У нас дома новый щенок. Страшно подумать, что их кто-то режет или нарочно заражает болезнями.

– Мне тоже, как и почти всем прочим. Хотя Касвелл работает абсолютно законно, животные, по его утверждению, не страдают. Конечно, это он сам говорит. Однако суть в том, что, как к этому ни относиться, мы должны найти, кто послал бомбу по почте. Преступнику нет никаких оправданий!

Стук в дверь известил о прибытии сержанта Прескотта. Явление оказалось несколько драматическим благодаря впечатляющему синяку под глазом, портившему юношеское лицо.

– Вижу, по-прежнему в регби играете, – заметил Маркби. – Хороший был матч в субботу?

– Да, сэр. Мы разгромили бамфордскую городскую команду! – Прескотт с гордостью погладил синяк и добавил: – Было довольно жарко, но никого не вырубили. Все ушли на своих ногах, хоть и раненые.

– Только кости не ломайте, – взмолился Маркби. – Больше я ничего не прошу. У нас кадров и так не хватает. Это досье на взломщиков из движения в защиту животных?

Прескотт торопливо шлепнул на стол папку.

– Во главе стоит один тип по имени Майкл Вилан. Когда его взяли после налета на лабораторию, у него уже был срок. Получил еще шесть месяцев. Сейчас уже вышел. Вот адрес. Живет в микрорайоне Спринг-Фарм в Чертоне.

Маркби с Пирсом в унисон застонали.

– Уж не он ли? – добавил Пирс.

– Хорошо, что вы оба рады, – обратился Маркби к подчиненным. – Потому что сейчас же поедете и допросите. Если он был осужден за разгром лаборатории Касвелла, то вполне мог затаить личную злобу, кроме проблем с животными.

– Точно! – Пирс вскочил, бросил пустой стаканчик в мусорную корзинку, решив заскочить куда-нибудь по пути и выпить настоящего кофе.

– Один лучше не ездите. Возьмите с собой героя-спортсмена. – Маркби кивнул на Прескотта. – Может, звезда произведет на Вилана впечатление. – Он стукнул папкой по столу. – А я отправлюсь побеседовать с мисс Либби Хэнкок.

Инспектор с сержантом не поняли.

– Мисс Хэнкок, – объяснил Маркби, – доставляет в Касл-Дарси почту. Кто-то должен с ней поговорить. Я сэкономлю время полицейским и с удовольствием выйду из этого кабинета.

– Он не меняется, – сообщил Пирс Прескотту, когда за боссом закрылась дверь.

Прескотт с любопытством взглянул на него:

– Суперинтендент? Вы давно его знаете? Кто-то упоминал о вашем знакомстве.

– Маркби был моим шефом в Бамфорде. – Пирс усмехнулся при воспоминании. – Всегда терпеть не мог торчать за письменным столом. Предпочитает расхаживать, лично беседовать.

– Мне порой кажется, что неплохо бы посидеть за столом, – признался Прескотт. – Особенно в такое вот утро. Если честно, то не больно сильно хочется тащиться в Спринг-Фарм и опрашивать кучу народу.

– Нам один Вилан нужен, быстро управимся, – бодро сказал Пирс и спросил: – Прежде чем поедем, не знаешь, где можно выпить поблизости чашку приличного кофе?

Когда Маркби прибыл на бамфордскую почту, почти все сотрудники разошлись «по адресам». Лихорадочный прием и разборка вечерних мешков давно завершились, но почта еще поступала – свежие упаковки вываливались на разгрузочный стол, деловитые руки сортировали корреспонденцию.

Из кабинета выскочил начальник, пожал Маркби руку.

– Либби? Утром явилась, я ее обратно домой отправил. Она не в том состоянии, чтобы вести фургон. В жутком шоке. Мы все потрясены! Такое с каждым может случиться. Либби дружелюбная девушка, знакома со многими адресатами. Только подумать: лично вручила тот самый пакет прямо в руки миссис Касвелл… Ужас. Понимаете? Нас маловато нынче утром. – Он мрачно оглядел помещение.