– Учебник хороших манер, скорее всего, – ответила Элли. – Думаю, она пришла к выводу, что я пренебрегаю твоим воспитанием.
Чем больше она об этом думала, тем это казалось вероятнее. Как же унизительно, когда чужие люди, глядя на тебя, думают, что ты не справляешься со своими обязанностями! Но что еще могла подумать их любезная хозяйка? Так что Элли приготовилась проглотить унижение и с благодарностью принять непрошеный подарок.
– Хочешь сказать, я плохо себя веду? – надула губки Беатрис.
– Что ж, давай посмотрим. – И Элли принялась загибать пальцы. – Для начала ты явилась к леди Милфорд без приглашения, не будучи даже ей представлена. Предположила, что она просто из доброты душевной начнет помогать тебе ловить жениха. Потребовала, чтобы ради тебя она потратила время и деньги на устройство приема. И этого мало: начала диктовать ей, кого приглашать к себе домой!
– А по-моему, отличный план! – отрезала Беатрис. – Как еще, скажи на милость, мне удастся стать герцогиней? Других холостых герцогов в Лондоне сейчас нет!
– Значит, обрати внимание на маркизов и графов. И потом, может быть, стоит больше думать о характере будущего мужа, чем о его титуле? За кого бы ты ни решила выйти замуж, с этим человеком ты будешь связана до конца жизни.
– О, хватит нравоучений! Для старой девы без средств и без надежд, может быть, титул ничего не значит, но я намерена выйти замуж так, чтобы весь свет умер от зависти!
«Старая дева без средств и без надежд». Это мимоходом брошенное уничижительное определение откликнулось у Элли в груди тупой болью. Странно – ведь с ребяческими мечтами о любви и браке она давно уже распрощалась. Слишком рано Элли пришлось познать жестокую истину: очень немногие джентльмены готовы связать свою судьбу с сиротой без гроша в кармане. Так что она оставила пустые мечтания и всю себя посвятила тому, чтобы своим трудом и готовностью услужить хотя бы отчасти возместить родным долги ее покойного отца.
И все же она не собиралась вечно оставаться в рабстве. Втайне от всех Элли разработала смелый, предприимчивый план, который поможет ей завоевать собственное место в мире. Скоро, очень скоро она не будет зависеть ни от одной живой души…
Леди Милфорд, вошедшая в гостиную, прервала ее размышления. В руках хозяйка дома держала изящный чехол синего бархата. Подойдя ближе, леди достала из него какой-то предмет, ярко блеснувший в сочащихся через окно лучах тусклого зимнего солнца.
Элли недоуменно заморгала. Туфля? Да, леди Милфорд держала в руках изящную туфельку на каблуке, из темно-красного сатина, расшитую крошечными кусочками хрусталя, с пряжкой филигранной работы.
Достав вторую туфельку, леди Милфорд протянула обе своей гостье.
– Эти туфли я очень любила в молодые годы, – объяснила она. – Мне кажется, мисс Стратем, вам они подойдут.
Элли машинально взяла туфли. Она ожидала получить руководство по этикету – и теперь была безмерно озадачена. Никогда в жизни не держала она в руках ничего столь же прекрасного… и вызывающе непрактичного.
– Миледи, вы очень добры, но… куда же я буду их носить? Для гувернантки они слишком изящны!
– Вы ведь будете сопровождать свою кузину на балах и приемах, не так ли? Разумеется, для танцев вам понадобятся туфли.
– Для большинства дам это верно, – ответила Элли. – Но, боюсь, мои платья слишком просты, и у меня в гардеробе совсем нет нарядов, которые…
– Элли должна за мной присматривать, так что танцевать она не будет, – отрезала Беатрис, устремив жадный взгляд на чудесные туфельки. – И потом, у меня ноги изящнее, чем у нее. А значит, миледи, один размер с вами скорее будет не у нее, а у меня!