– Тогда вам определенно подойдут лайковые перчатки из кожи молодого ягненка. Они мягкие и идеально растянутся по руке... Можно мне? – Он протянул ладонь, желая, должно быть, оценить размер ее ручки, но Соланж, испугавшись чего-то (перчатки все-таки были надежной защитой), торопливо стянула одну и протянула ее молодому Уильяму.

– Вот, подберите по ней.

Он кивнул, завозившись за узким прилавком, и вскоре выложил перед ней несколько пар различных перчаток.

– Вот, все идеально по вашей маленькой ручке, мэм. – И пока Соланж выбирала, добавил: – Сочувствую вашей утрате. Мы с женой не решились подойти к вам на кладбище, вы выглядели измученной.

Соланж кивнула, лишь мельком одарив его взглядом и делая вид, что полностью сосредоточена на перчатках.

Он единственный оценил ее состояние верно: измученной, но не горюющей.

– Так вы узнали меня?

– Миссис Аллен, – улыбнулся молодой человек, – в этом городе все знают друг друга.

Он так это сказал, что у Соланж вырвалось против воли:

– И вам это в тягость? – Их глаза встретились.

Ее собеседник замялся.

– Отчего же? Я просто... констатировал факт.

Соланж видела: он лукавит. И этот Уильям, один из немногих, заинтересовал ее вдруг.

– Вы перчаточник, сэр? – осведомилась она. – Работаете с отцом?

– Я сын перчаточника. Служу клерком в юридической фирме, здесь же, в лавке, изредка помогаю.

– Как интересно, – Соланж отодвинула в сторону выбранную ей пару перчаток. – Вы не похожи ни на перчаточника, ни тем более на обычного клерка.

Молодой человек улыбнулся.

– На кого же тогда я похож?

Она примерилась взглядом, осознавая, что неуместно флиртует с женатым мужчиной, но не стала себя пресекать.

– На... поэта? – предположила она.

Вымазанные чернилами пальцы, могли в равной степени принадлежать, как обычному клерку, так и писателю, что уж. Впрочем, она скорее шутила и удивилась, заметив, как погрустнело лицо собеседника...

– Вам уже донесли? – спросил он. – Этого стоило ожидать. Но стыдиться мне нечего... – И отвел взгляд, заворачивая перчатки в бумагу. – С вас три пенса, мэм.

– Постойте! – Соланж удивилась так сильно, что едва не коснулась его рукой без перчатки. В последний момент отдернула руку и стиснула пальцы в кулак. – Я ничего не знаю о вас, чистая правда. И зашла в эту лавку случайно!

Молодой человек, казалось, расслабился.

– Даже странно, что вам еще не нашептали о «глупом мальчишке Шекспире, пописывающем стишки», – хмыкнул он.

– Так вы в самом деле поэт? – Не поверила в это Соланж. – Никогда ни с одним не встречалась.

Уильям смутился под ее восторженным взглядом и просто кивнул.

– Так, ничего серьезного, если подумать, но я мечтаю однажды отправиться в Лондон и попробовать свои силы в театре.

– Как занимательно! От всего сердца желаю, чтобы у вас получилось исполнить мечту, мистер Шекспир.

– Благодарю, мэм.

Соланж расплатилась и, подхватив сверток с покупкой, покинула лавку Шекспиров. Знакомство с молодым человеком неожиданным образом улучшило ей настроение, а новая пара перчаток еще больше поспособствовала тому.

Разогнав своим появлением стадо гусей у Хай-Кросс, Соланж, вывернув на Шип-стрит, снова вернулась к дверям не своего дома. И, конечно, сразу же угодила в отцовский силок...

– Где ты была? Мы с братом тебя обыскались, – последовал грубый вопрос.

Наверное, он боялся, что она сделала ноги...

– Гуляла по городу.

Настроение в одночасье испортилось, и Соланж захотелось дерзить в два раза больше обычного. Особенно в свете подслушанного, о чем, впрочем, она решила не говорить...

Зачем сдавать свои козыри?