— Её искали? — я куталась в пушистую меховую шкуру, но всё равно мёрзла оттого, что в лицо дул морозный ветер, норовя стянуть с головы капюшон.

— Конечно, весь Даларан на ушах стоял, а толку? Как в воду канула.

Молча наблюдая за заснеженным пейзажем, я тихо спросила:

— Её жених не отказался от поисков?

— Нет. Любит он её больше жизни, да и она его очень любила. С ним только и была серьёзной, хорошее он в ней пробуждал. Как они помолвку объявили, то мы уж вздохнули посвободнее. Но буквально через пару месяцев они повздорили сильно, после этого она и пропала. Уж как он себя корил, как искал. Да всё напрасно. Последние следы Реи терялись в Огонасе.

Я замолчала. Что ж, картинка складывалась более чем радостная для меня. Если жених так сильно её ценит, то, возможно, не откажется оказать мне небольшую услугу карательно-душегубного характера из одного лишь желания расквитаться с пленителем Реи. Настроение стремительно поднималось, а сани продолжали путь по заснеженной дороге, с лёгкостью обгоняя казавшиеся медлительными экипажи, запряжённые кабальдами.

— Почему никто не путешествует на арбисах, это же гораздо быстрее?! — воскликнула я, провожая глазами очередной дилижанс.

Моя спутница странно на меня посмотрела, но всё же ответила:

— Дорого.

И мы снова погрузились в тишину. Хотелось расспросить госпожу Уртару о братьях Реи, об их детстве, но, застеснявшись, я предпочла наслаждаться дорогой, а потом и вовсе задремала.

Интересно, жених Реи всё ещё ищет её или уже давно забылся в объятиях другой?

ad_4nxdya2pabrf5kt5kzqmmfwbhjs0kh4-teefbxmjh0kja2v5v8fn01ewlrog5upctpzybwsvq2c3l2olhjo3txps6izazifs1sh5tk3yfwuxrczn59h0xn6i--vchfaob5xxyv0qiyn_dvl__w1m_ifk?key=sysrdffgwjh3m0hdaw3xfyja


6. Глава 5

Когда меня разбудила госпожа Уртару, вокруг царила ночь, а я была накрыта ворохом шкур и одеял. Хозяйка арбисов мягко улыбнулась, похлопала меня по руке и сказала:

— Умаялись, бедняжка. Просыпайтесь, мы на месте. Лард Итлес дома и, похоже, с братом. Пойдёмте, я вас представлю.

Я сонно потянулась и вылезла из саней, разминая затёкшие мышцы. В небольшом особняке, выходящем на широкую мощёную набережную, горели огни, а снег у крыльца был истоптан. Порадовавшись тому, как легко и удачно складывается путешествие, я благодарно кивнула спутнице и последовала за ней в дом братьев Реи. Нам открыл низкорослый мужчина в ливрее, вежливо взял верхнюю одежду и препроводил в небольшую гостиную, где на столе очень быстро и совершенно незаметным для меня образом возникли чайные чашки из изящного фарфора и чайник, источающий аромат лесных трав. Мы с хозяйкой питомника переглянулись, сели в обитые велюром кресла, взяв по чашке в руки, и заулыбались друг другу: горячий чай — это именно то, чего так хочется после длинной зимней дороги.

В комнату вошли два высоких плечистых парня. Не сказать, что они сильно походили на Рею, но оба были кареглазыми брюнетами, как и она, только заметно смуглее. Их взоры остановились на госпоже Уртару, и братья расплылись в улыбках.

— Тётя О́ши, как я рад!

Один из парней шагнул к госпоже Уртару, она приподнялась с кресла, чтобы его обнять, а он не просто обнял в ответ, а даже слегка покружил её по комнате. Я поднялась с кресла, как того требовал этикет, ведь хозяева дома не присели, а остались на ногах.

— Как вы? Только на днях с То́мином вспоминали, как вы нас за воровство варенья заставили съесть по три банки. До сих пор при виде рикосового варенья меня мутит, а То́мин зеленеет.

— Мальчики мои, у нас радостная весть.

Оба брата мгновенно замерли, подобрались и стали напоминать ищеек, почуявших запах добычи.

— Рея?

— Да, Ийнар, она жива и передала весточку.

Глаза Ийнара загорелись таким огнём, что, даже пламя в камине не могло с ним сравнится.