И они двинулись по палубе вдоль левого борта. Дошли до небольшого выступа перед моторным отсеком и остановились, пока Аллейн раскуривал трубку. Ночь выдалась очень теплая, но затем потянуло ветерком, и корабль словно ожил. Откуда-то доносился высокий бренчащий звук.
– Кто-то поет, – произнес Аллейн.
– Нет, думаю, просто ветер свистит в оснастке. Кажется, так называют эти веревки? Интересно знать, почему.
– Да нет, вы послушайте. Теперь звучит четче.
– Да, так и есть. Кто-то поет.
То был высокий довольно нежный голос, и исходил он, судя по всему, откуда-то из пассажирского отсека.
– «Сломанная кукла», – пробормотал Аллейн.
– Странный выбор, старомодная песенка.
А затем мелодия словно испарилась.
– Замолчали, – сказал Аллейн.
– Да. Послушайте, может, все же стоит предупредить женщин? – спросил отец Джордан, когда они двинулись дальше. – До наступления крайнего срока?
– Пароходная компания против, и капитан тоже. А мое начальство просило по возможности уважать их желания. Считают, что женщин надо защищать так, чтобы они этого не заподозрили. Для них же будет лучше. А этот Мэйкпис, похоже, толковый и надежный парень. Так что, думаю, ему рассказать можно. Он с радостью станет защищать мисс Кармишель.
Словно подражая капитану, отец Джордан заметил:
– Значит, у нас остаются Дейл, Мэрримен, Кадди и Макангус. – Но затем, в отличие от капитана, он добавил: – Полагаю, это возможно. Наверное. – Священник опустил руку на плечо Аллейна. – Вы наверняка сочтете, что я до смешного непоследователен… вот стоит только начать вспоминать, – тут он умолк ненадолго, а его пальцы так и впились в рукав Аллейна.
– Да? – спросил инспектор.
– Понимаете, я священник, англо-католический священник. Я слушаю исповеди. Это мой скромный и в то же время удивительный долг. И всякий раз просто испытываешь потрясение, столкнувшись с неожиданным грехом.
После паузы Аллейн заметил:
– Полагаю, то же самое можно отнести и к моей работе.
Какое-то время они шли в полном молчании, дошли до конца кормы, повернули назад, снова двинулись вдоль левого борта. Свет в салоне был выключен, под окнами на палубе залегли густые темные тени.
– Ужасно так говорить, – резко произнес отец Джордан. – Но знаете, в какой-то момент мне вдруг захотелось вместо того, чтобы пребывать в столь мучительной неуверенности, точно знать: этот убийца здесь, на борту. – Он шагнул в сторону и присел на краешек кнехта под верхней палубой. Палуба эта отбрасывала глубокую тень. Казалось, он провалился в темноту, словно в люк.
– Ма-ма!
Голосок пискнул прямо у него под ногами. Священник так весь и сжался, и застыл.
– Боже милостивый! – воскликнул отец Джордан. – Что же я наделал!
– Судя по звуку, – сказал Аллейн, – вы вроде бы наступили на Эсмеральду.
Он наклонился. Пальцы нащупали кружево, твердую поверхность под ним и что-то еще.
– Не двигайтесь, – велел Аллейн. – Одну секунду.
И он достал из кармана тоненький, словно карандаш, фонарик. Посветил. То была миниатюрная копия карманного фонаря, которым пользовался капрал полиции Мойр.
– Я что, ее сломал? – с тревогой спросил отец Джордан.
– Она уже была сломана. Вот, смотрите.
И действительно. Шею свернули с такой силой и яростью, что Эсмеральда улыбалась теперь над левым плечом под каким-то невероятным углом. Черная кружевная мантилья была изодрана в клочья, обвязана вокруг шеи, на груди лежала россыпь оторванных изумрудных блесток и одинокий смятый цветок гиацинта.
– Ну вот, ваше желание сбылось, – пробормотал Аллейн. – Убийца точно на борту.