Я смутилась. Вариант «отпразднуем окончание дела» теперь не казался таким удачным. Дело-то, как ни крути, не окончено!
– У меня есть торт, – нашлась я. – Чем не повод?
– Превосходный повод, – признал он. Только дрогнувшие уголки губ выдавали иронию. – Что же, я непременно буду. До встречи!
Он приподнял шляпу и ушел.
Я вернулась в «Си-бемоль» и взялась за работу. Когда тесто для булочек стало легко отставать от рук, на мою душу снизошло привычное спокойствие. Так что к моменту появления Клалии я уже порхала по кухне, распевая себе под нос прилипчивую модную песенку.
– Цветешь и пахнешь? – осведомилась она мрачно и схватилась за щеку. – Ой!
У Клалии еще ночью разболелся зуб, так что ей очень хотелось дать в зубы кому-нибудь еще.
Потом привезли продукты, причем молоко оказалось кислым, сахар второго сорта, а фрукты для желе вообще никуда не годились. Дальше нагрянула с внеплановой проверкой хозяйка, и нам с Клалией досталось на орехи…
В общем, денек выдался еще тот. Я брела домой, уже не радуясь ни погожему деньку, ни журчанию фонтанов на площади, ни порции любимого мороженого с карамелью. Тем более не хотелось гостей, но переигрывать уже было поздно.
Придя домой, я кое-как стянула одежду и упала в постель. Накрылась одеялом с головой и бессовестно продрыхла почти до семи. В квартире порядок (ура недавнему уборочному порыву!), торт ждет своего часа в холодильнике. Мне оставалось только принять прохладный душ и переодеться.
Гости пришли вместе. Мистер Оллсоп принес коробку шоколада и набор экзотических чаев, Николь со Стивеном вручили мне бутылку сливочного ликера и деревянную подставку со всякими кухонными принадлежностями от «дамского» штопора до половника.
Торт пошел на ура, и мы очень мило посидели. Стивен и Николь выглядели такими трогательными и почти все время держались за руки, а мистер Оллсоп чуть заметно улыбался и развлекал нас забавными историями.
Ближе к десяти Николь спохватилась и засобиралась.
– Синтия, тебе ведь завтра рано вставать! Честно говоря, не знаю, как можно просыпаться в шесть.
– В половине шестого, – поправила я с улыбкой. – Мне ведь к семи уже нужно быть на работе.
– Тем более! – она даже передернулась. – Кошмар. Мы пойдем. Да, Стивен?
И влюбленно посмотрела на жениха.
– Погодите минутку! – окликнул мистер Оллсоп. Теперь он уже не улыбался. – Если позволите, мне хотелось бы обсудить с вами кое-какие моменты расследования.
– Но дело же закрыто? – удивился Стивен, сжимая пальчики невесты.
Мистер Оллсоп развел руками.
– Разумеется. Скажем так, я хочу разобраться в частном порядке.
Стивен нахмурился, и Николь погладила его по плечу.
– Не понимаю, зачем вам нужно дальше в этом копаться! Вы сами знаете, что это Мэри.
– Вовсе нет, – заявил полицейский и укоризненно покачал головой. – Послушайте, мистер Донован, я понимаю, что в настоящий момент вы счастливы и вам не до правосудия. Однако я склонен считать, что выяснить истину необходимо.
Стивен упрямо выдвинул подбородок, и мистер Оллсоп поспешил закончить:
– Не обязательно разглашать неприглядные подробности, если мы не сочтем это необходимым.
– Мы? – переспросил Стивен. – Кто именно?
Мистер Оллсоп поморщился.
– Мы с вами, мистер Донован. Не будьте столь подозрительны! Полагаю, вас заинтересует следующее. Как удалось установить, приворот был наложен не только на вас, но и на мисс Мэри. Отсюда и столь ярко вспыхнувшие чувства, и скоропостижная помолвка.
У Стивена буквально отвисла челюсть.
– Что? Что?!
– Мэри? – вторила ему Николь. – Но зачем?
– Весьма любопытный вопрос, мисс Фиш, – одобрил мистер Оллсоп. – И на редкость здравый. Можно понять, когда безнадежно влюбленный, отчаявшись добиться взаимности, прибегает к не вполне законным способам. Какой смысл пользоваться приворотом, если обе стороны не питают друг к другу нежных чувств? У вас имелась невеста, у мисс Поуп тоже был жених.