— Но что может гарантировать мою безопасность рядом с убийцей?

— Я мог бы не говорить Вам, однако, я был предельно честен.

— За что Вы убили ее?

— А это я не хочу обсуждать.

— Ваша честность весьма избирательна.

— Мы с Вами не друзья, но, если когда-нибудь станем ими, я расскажу Вам.

— Тогда я могу оказаться еще в более непростой ситуации, чем сейчас. Я должна знать, что между вами случилось, прежде чем согласиться на это путешествие.

— Она предала меня. Этого сведения для Вас достаточно. Не пытайтесь вертеть мною, как Алессандро. Решайте, едите Вы или нет, время уходит.

— Мано, что ты скажешь? Мы можем доверять этому человеку? — Катарина обратилась к притаившемуся в углу юноше.

— Честно говоря, пираты такой народ, моя госпожа, что доверять им нельзя никогда. Я не помню, что бы мой двоюродный дядя когда-либо ценил нашу родственную связь, потому она не станет залогом нашей безопасности, особенно если учитывать, что он убил даже свою сестру.

— Однако я взял тебя на корабль, когда ты осиротел.

— И пришлось мне там не сладко.

— Зато теперь ты снова нашел юбку, за которую можно держаться.

— Еще слово, и я вызову Вас на дуэль.

— Подумай, на кого ты тявкаешь, щенок!

— Вы…!

— Прекратите! Немедленно! — вмешалась Катарина. — Мы не можем поехать с Вами, Ботео, мы не в состоянии даже нормально разговаривать, а совместное путешествие превратится для всех нас в пытку.

— Госпожа, простите, но мы должны ехать.

— О чем ты говоришь, Мано?

— На наш след напали. Это серьезные люди, со связями. Нам нужно как можно скорее покинуть Венецию.

— Что-то мне подсказывает, что Вы приложили к этому руку, — женщина осуждающе посмотрела на пирата.

— Что бы я не ответил, Вы все равно мне не поверите.

— Но Вы могли бы попытаться…

— Знаете, Катарина, я достаточно часто совершаю хорошие поступки: пристраиваю сироту, пытаюсь спасти друга, предлагаю помощь Вам, но вместо благодарности всегда встречаю попирание.

— Если Вы хороший человек, то прекрасно это скрываете.

— Ну вот опять. Знаете, лучше я пойду, нам и вправду не ужиться на одном корабле.

— Стойте! Мы поедем.

— Но я уже не хочу брать вас с собой!

— Вы же сами…

— Ладно, ладно. Но Вы будете у меня в долгу.

— Даже не думайте выворачивать все в свою пользу!

— Но разве не я спасаю Вас от неприятностей?

— Скорее вовлекаете меня в новые.

— Тогда зачем Вы собираете вещи?

— Неприятности в необозримом будущем выглядят куда безопаснее чем те, что уже ждут на пороге.

— А Вы разумная женщина, — усмехнулся Ботео.

— Разве у Вас был повод усомниться в этом?

— Вы бросили хорошего мужчину. Он любил Вас.

— Не Вы ли надеялись выиграть меня в пари?

— Я всего лишь хотел досадить Морелло. К тому же, я слышал, что сложности укрепляют чувства. Но Вы привыкли сбегать от сложностей.

— Вы ничего обо мне не знаете!

— Так расскажите. Мне тоже хотелось бы знать, кого я беру на свой корабль.

— Вы спохватились слишком поздно. Мано, ты готов?

— Вижу, Вы привыкли к быстрым переездам.

— Мир слишком большой, чтобы долго оставаться на одном месте.

— Вам следовало стать пираткой.

— Я не люблю море и пиратов.

— Так вот в чем камень преткновения между Вами и Морелло?

— Если Вы перестанете лезть в мои отношения с Алессандро, путешествие с Вами буде намного приятнее.

— Я предпочту свое любопытство Вашему удовольствию.

— Вполне ожидаемо. Будьте так любезны, возьмите этот сундук.

— Я похож на прислугу?

— Ну что Вы, капитан Ботео, я просто подумала, что вы достаточно сильны, чтобы донести этот сундук до корабля, не тратясь на грузчика.

— Подозреваю, Морелло даже не успел заметить, как Вы оплели его своими сетями. — заметил Игнесс, неся тяжелый сундук по лестнице.