– Мелоди, может быть, ты поможешь мне показать, как это делается?

Сестра обернулась, явно не ждав такой просьбы.

– Ох, мисс Мелоди! – Мисс Элизабет радостно хлопнула в ладоши. – А я и не знала, что вы тоже чароплетка!

– Не стану утверждать, что владею этим искусством так же хорошо, как моя сестра, но нам с ней повезло обучаться у одного и того же наставника, – непринужденно откликнулась Мелоди и скользнула к стеллажу с книгами так расслабленно, будто тема чароплетения не вызывала у нее ни капельки той неприязни, что она демонстрировала обычно.

– Пожалуй, вот здесь. – Потянув за эфирную ткань, Мелоди привязала ее к книжному шкафу размашистыми грубыми стежками. Складка вышла крупной и неровной; по золоченым буквам тут же потек свет. – Видите, как все просто?

– В самом деле. – Джейн подошла и встала рядом, с трудом удержавшись, чтобы не поморщиться от топорности сестрицыной работы. – А приложив буквально еще чуть-чуть усилий, вы можете изменить складки, сделав оттенок и яркость такими, какими хочется. – Она распустила стежки Мелоди и встряхнула складки, расправляя все ненужные заломы. – Видите, как я растягиваю складку, чтобы изменить интенсивность сияния? Таким образом, чем тоньше она будет, тем приглушеннее станут блики.

– Глядя на вашу работу, кажется, что все так просто. – Взгляд мисс Дюнкерк, устремленный в пространство, стал абсолютно стеклянным: она перешла на чародейское зрение.

– Вот, возьмите. – Джейн стянула складку со шкафа и протянула мисс Дюнкерк; свет наполнял чародейские нити таким глубоким золотом, что эфирная ткань напоминала золотое руно из древней легенды. – Подержите в руках, оцените вес, а затем я покажу вам, как ее истончить.

Мисс Элизабет с некоторой опаской забрала протянутый лоскут полупрозрачного света. Тот поначалу сморщился в ее руках, и на его поверхности заплясали неестественные разноцветные блики. Но, воспользовавшись деликатной подсказкой, она в конце концов смогла разгладить складку так, что та засияла ровным однотонным светом.

Некоторое время они веселились, растягивая и скручивая эфирный лоскут, проверяя, сколько вариантов использования таится в одной-единственной складке. Мисс Элизабет оказалась куда более способной, чем Джейн ожидала, и в конечном итоге сумела создать эффект солнечных лучей, ниспадающих на книги, – пусть и не такой изящный, как получился в свое время у Джейн, но и далеко не такой неуклюжий, какого можно было ожидать от девушки, никогда не учившейся чароплетению.

Тяжело дыша и даже слегка раскрасневшись, мисс Дюнкерк отошла на шаг, разглядывая последний из старательно наложенных стежков.

– Очень здорово вышло, – одобрительно кивнула Джейн.

– Мисс Мелоди, – позвала мисс Дюнкерк, оборачиваясь, – а что вы… ох…

По тому, как изменился ее тон, Джейн заподозрила, что ее сестрица снова тайком выскользнула из комнаты, и конечно же, ни капельки не ошиблась.

А вот зрелище, открывшееся Джейн в открытом окне, уже оказалось в разы более неожиданным: Мелоди обнаружилась на лужайке, непринужденно болтающей с мистером Винсентом.

Вернее, болтала она. А он рисовал.

Отвлекшись от мольберта, мистер Винсент достал альбом для зарисовок в кожаном переплете. И, судя по направлению его взгляда, зарисовывал саму Мелоди.

А больше вокруг никого не было, и Джейн поджала губы. Неужели сестрица так никогда и не научится держаться в рамках приличий?

– Мисс Дюнкерк, надеюсь, вы меня простите? Близится время обеда, и нам с Мелоди пора возвращаться домой.

– Конечно. – Лицо девушки выглядело куда более раскрасневшимся, чем Джейн бы хотелось, но они вроде бы потратили не так много сил на чары, чтобы этот румянец начал вызывать беспокойство. – Я и так уже порядочно вас задержала.