— Попытку убийства герцогини Абето и еще пятерых девушек.
— Я никого не пыталась убить.
— Герцогиня Абето утверждает обратное. Вы напали на нее и ее спутниц.
Герцог за своей конторкой едва слышно хмыкнул. Мне показалось, что господин Гримани досадливо шевельнул плечами, но движение — если оно вообще было — оказалось столь коротким, что в следующий миг я уже не была уверена, будто видела его, а не придумала.
— Я не могу отвечать за слова герцогини. Но я могу отвечать за свои действия, и я никого не пыталась убить.
— Герцогиня утверждает, что вы применили против нее водную пушку.
— Я не применяла никаких заклинаний против герцогини Абето.
— Тогда как вы объясните плачевное состояние ее наряда?
— Он промок.
Дознаватель застыл, сверля меня взглядом, и на мгновение показалось, что сейчас он шарахнет кулаком по столу и начнет угрожать мне всяческими карами, но он откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
— Вы намереваетесь и дальше отвечать в точности на поставленный вопрос и ни словом больше?
— Не знаю, господин дознаватель. Зависит от того, какие вопросы я услышу.
— Зачем вы напали на герцогиню?
— Я ни на кого не нападала.
Я хотела добавить, что баронесса Рейнар наверняка говорила им то же самое, но не стала. Я же не знаю, что она поняла из произошедшего и какие выводы сделал из ее слов дознаватель. Судя по тому, как он на меня набросился, — ничего хорошего не услышал.
Нет, остановила я себя. Не надо пытаться влезть в голову королевскому дознавателю. Возможен десяток причин, почему он так себя ведет, — от несварения желудка до раздражения из-за того, что его заставляют возиться со взбалмошными девицами.
— Расскажите свою версию того, как промок наряд герцогини.
— Я увидела, как над головой баронессы Рейнар собирается шар призванной воды. Опасаясь за ее наряд и душевное состояние, я создала вокруг нее отражающий щит…
— Вы изучали боевую магию? — быстро перебил меня дознаватель.
Интересно, что бы они сделали, если бы я в самом деле всерьез ее изучала? Удвоили бы охрану? Выставили бы меня, дабы не угрожала безопасности императора? Нет, глупости. Безопасности императора могут угрожать разве что изначальные твари, а я на них точно не похожа.
— Нет, только несколько заклинаний. Два щита: отражающий и вязкий. Воздушный удар — ну, знаете, оглушить и удрать. И огненные руки — вообще оно очень похоже на заклинание для разглаживания одежды и…
— А водный резак?
Я едва не брякнула, что водный резак, должным образом выполненный, способен снести дерево ярдом в поперечнике, что мне однажды и продемонстрировал дядя на высохшей березе, но вовремя прикусила язык. Не ровен час, отпилят кому-нибудь во дворце голову. Доказывай потом, что это не я…
— Нет. Только те четыре, о которых я упомянула.
— Кто вас этому научил?
Не знаю, какое ему дело, но скрывать мне нечего.
— Мой дядя. Граф Мената, ныне покойный.
— Я знал его, — вдруг подал голос герцог. — Хороший был человек и доблестный воин. Жаль, что целители не смогли ничего сделать.
— Жаль, — эхом откликнулась я.
Останься он жив, меня бы здесь не было.
— Итак, вы выставили щит, — вернул меня в реальность господин Гримани. — Что произошло дальше?
— Я не удержала щит, и, распадаясь, он изменил траекторию движения призванной воды.
— Он изменил или вы ему помогли?
— Я никоим образом не воздействовала на призванную воду.
— А герцогиня Абето, видимо, не умеет выставлять щит, — снова влез в разговор герцог.
Господин Гримани бросил на него недовольный взгляд.
— Ваше сиятельство…
— На пару слов, господин Гримани, — не смутился тот. — С вашего позволения, баронесса.