– Кларисса, пойдем-ка завтракать, – Линелла потянула меня за рукав. – Чего ты тут выискиваешь?

– Шерше ля фам, – я покосилась на Альвано, стоявшего поодаль. Кроме него охотиться не за кем. Ревность ядовитой иглой кольнула в сердце. Я же ничего не знаю, вдруг он тайно женат, помолвлен, просто неразборчив в связях?

– Шершелля? Кто это? – не поняла Линелла.

– Любовница Альвано, кто ж еще, – захохотала я. Местные женские имена обязательно имели двойную букву в конце. Так теперь и буду называть соперниц. – Вопрос остается. Кто взорвал мою карету? Шершелля?

– Я, – нехотя признался Альвано. Знатно я его подковырнула с любовницей. Стыдно стало свою вину на женщину сваливать.

– Ага, – от неожиданности все упреки испарились из головы. – Зачем?

– Она все равно бы взорвалась, – пожал плечами Альвано.

– Все равно бы взорвалась? - продолжала тупить.

– Твой друг оставил в ней кое-что.

– Мой друг? – я хлопала глазами, переспрашивала, пытаясь включить логику. – То есть, он пришел, хотел меня забрать, я отказалась и он испортил мою карету? Я его убью!

– Убивай, – Альвано развернулся и пошел в дом. Теперь уже я бежала за ним. Походило на незатейливый семейный скандальчик, если бы не угроза моей жизни.

– Он меня замуж звал. Зачем же взрывать? – не укладывалось у меня в голове такое поведение.

– Если невеста погибает, то приданое остается у жениха, – пояснил Захарий.

– У меня есть приданое? – хоть одно вдохновляющее известие. – И где оно?

– Где? – на меня уставились все трое, похоже, сказанула опять глупость несусветную.

– В смысле, как мне им самой распоряжаться?

– Так это, – Захарий вздохнул. – Все ж дочка у Тиндаллов странная получилась.

– Ну, странная. Мое приданое. Отдайте!

– А как ты с ним управишься-то сама? – Захарий обращался со мной как с несмышленышем и это бесило.

– Запросто управлюсь! – на лицах моих самых близких людей в этом мире читалось нехилое сомнение. – Дайте мне задание. Я докажу! Только мне нужны сани.

– Управлять санями все могут, это не магический склад со своенравными стихиалями.

– Смогу! – упрямилась я, хотя и сообразила, что в наследство мне достались подозрительные богатства. Не деньги, и не усадьба. Что на магическом складе хранится? Артефакты? А стихиали это кто тогда? Духи? Сотрудники, то есть? Мне их придется усмирять? – Показывайте, где склад!

Мой приказ остался без ответа. Все посмотрели на дорогу. Там появились сани. Вчерашние проверяющие пожаловали снова. И чего им неймется? Не иначе, как Маредда вздумала еще раз на красавчика Альвано полюбоваться. Противная тетка. Не она ли под елками стояла? Хотя, так думать, Альвано не уважать. Сани лихо затормозили, едва не наехав нам на ноги. Я порадовалась – стихия единства, как монолит, даже не шелохнулся никто. Молча ждали, чего гости скажут.

На этот раз проверяющие вылезли из саней, кивнули Альвано и направились прямо к воронке, оставшейся от моей кареты. Дурные вести распространяются быстро. Вроде бы, кому какое дело до сироты и дряхлой колымаги? А вот поди ж ты. Я покосилась на Альвано, будет ли признаваться в содеянном? Альвано решил, что это не наше дело и зашагал к домику. Естественно, Линелла и Захарий двинулись за предводителем. Я дернулась за ними, но Маредда успела меня за руку ухватить. Цепкая, зараза.

– Кларисса Тиндалл, как тебе удалось избежать печальной участи?

– Это какой такой участи? – подобные вопросики кого угодно озадачат.

– Какой? Почему ты не села в карету? Не собиралась же ты пешком отправиться на праздник? – Маредда сурово глядела на меня. Жалела, что ли, что мои клочки по закоулочкам не разлетелись.