Между тем проблемы у Дианы были. Некоторые платья стали ей узки, и это даже вызывало жалобы служанки.
– Я думаю, мне надо отказаться от любимых блюд, – тихо сказала она. – Тогда у меня будет меньше искушений и я смогу уменьшить рацион.
– Дурацкая мысль, – возразила Мин. – Почему не есть только любимые блюда? Просто ешь их поменьше и не лишай себя удовольствия.
– Мне твое предложение нравится. Я попытаюсь так сделать.
– А сейчас, пока у тебя есть возможность, расскажи, почему ты остановилась в Мэндевилле?
– Чудесное совпадение, – объяснила Диана. – У моей лошади отвалилась подкова около Вулверхэмтона. Пока я ждала кучера, который отправился к кузнецу, Блейкни с компанией проезжал мимо и предложил помощь. Он настаивал, чтобы я поехала с ними и воспользовалась удобствами ближайшей гостиницы.
– А он узнал тебя?
– Разумеется. Он знал меня всегда.
– Но он узнал тебя? – Мин была настроена скептически.
– Я уверена, что на сей раз привлекла его внимание. – Волнение мешало ей говорить тихо, но быстрый взгляд, брошенный на мать, показал, что она ничем не рискует – та была целиком занята собеседником. – Он настаивал, чтобы я присоединилась к ним и провела несколько дней в Мэндевилле, а уж потом возвратилась в Уоллоп. – Воспоминания словно опьянили ее.
– Не понимаю, почему ты дорожишь мнением человека, который до сих пор совершенно не обращал на тебя внимания? Каков? Он и на меня не обращал ни малейшего внимания.
– Но ты же видела его, Мин. Он все так же красив.
– Ну и?
– Как он одет! Все из Лондона. Лучше одет только Тарквин Комптон[4]. Но у Блейкни фигура лучше, хотя он и не так высок.
– А как насчет ума?
– Он – спортсмен до мозга костей.
– Но ты же ненавидишь спорт.
– Это не имеет значения. Когда я вижу его голубые глаза и золотистые волосы, я вообще не слышу, что он говорит. Да и его голос звучит так, что любое его слово нравится.
– Но это глупо, Ди.
– Когда-нибудь ты меня поймешь.
– Надеюсь, что такого не будет. И пожалуйста, не говори со мной в этой противной манере, будто ты знаешь что-то, чего не знаю я.
Бедная Мин. Ей шестнадцать, а она прозябает в тоскливом провинциальном Мэндевилл-Уоллопе, не имея представления, какие чудесные вещи могут происходить между мужчиной и женщиной. Диана улыбнулась. Она много размышляла о том, чего бы хотела от лорда Блейкни, окажись они на широкой постели.
– А кто такой мистер Айверли? – сменила тему Мин.
– Блейкни представил его как своего кузена. Но мне кажется, между ними мало общего. Он немногословен, больше ворчит.
– Но сейчас он вовсю говорит.
В другом конце комнаты миссис Монтроуз, устав выяснять качества Айверли как охотника, перешла к другой своей любимой теме – собаководству.
Ее гость продемонстрировал такую степень интереса, что она могла привести к неприятностям.
– Скажите, мэм, что конкретно вы предпринимаете, чтобы получить нужные вам свойства животных?
Диана поспешила на помощь, пока мать не успела погрузиться в дебри проблемы выведения новой породы:
– Мама, ради Бога, мистера Айверли интересуют древности.
Миссис Монтроуз с подозрением взглянула на нее и вновь обратилась к гостю:
– Если вы хотите знать историю этого дома, вам лучше поговорить в мистером Монтроузом. Я лишь знаю, что он построен при Генрихе Четвертом, или Генрихе Шестом, или каком-то еще Генрихе, но, честно говоря, у меня нет времени заниматься подобной чепухой.
– У папы возникла новая идея, – пояснила Диана.
– Вот как? Минерва, будь хорошей девочкой, сходи на кухню и скажи кухарке, что обед будет на час позже.
Нет, лучше на два. Никто не знает, когда освободится твой отец, если он взялся что-то изобретать.