Минерва подмигнула Диане и усмехнулась, проходя мимо Айверли. Миссис Монтроуз высунулась из окна и крикнула:
– Стивен, иди в дом!
Через несколько минут появился самый младший из Монтроузов.
– Привет, Стив.
– Привет, Ди. – В свои четырнадцать он постеснялся поцеловать сестру.
– Стивен, проводи мистера Айверли в сад и покажи ему что-нибудь старинное. Мне нужно переговорить с Дианой.
По тону было понятно, что разговор не будет приятным. Хотя Диане было двадцать три года, три года она была замужем и почти два года вдовой, ей было трудно противиться матери, когда та пыталась воспитывать ее. К счастью, это случалось нечасто.
– Минерва сказала, – начала мать, когда они остались одни, – что ты остановилась в Мэндевилл-Хаусе. А что, герцогиня тоже там?
– Нет. Я приехала туда с компанией лорда Блейкни. Все в порядке, мама. Кроме меня, там леди Джорджина Харвилл с сестрой. Хочу тебе также напомнить, что я была замужем и потому не нуждаюсь в надсмотрщицах.
На самом деле миссис Монтроуз не особенно волновал моральный облик ее старшей дочери. Она вообще не особенно благоволила к Диане, не скрывая, что воспитывать ее было смертельно скучно – и платья у нее были не те, и знакомства были не из того круга, и лишь благодаря ее усилиям дочери удалось составить приличную партию.
– Ты там находишься как гостья лорда Блейкни?
– Да. Вместе с другими. Наверное, я проведу там неделю или две и после возвращусь домой.
– У Блейкни не очень подходящая репутация. Я беспокоюсь за тебя, Диана.
– Боже мой, мама, – засмеялась Диана. – Он такой же, как любой другой джентльмен высшего света. Он никогда не скомпрометирует женщину.
– Не будь наивной. Ты – вдова, а мужчины относятся к вдовам иначе, чем к незамужним.
Диана округлила глаза. Неужели мать считает ее идиоткой?
– Я вовсе не собираюсь поддаваться обаянию Блейкни. Совсем наоборот.
– Мне кажется, ему не позволят на тебе жениться. Герцог наверняка будет против.
Диана промолчала. Какой смысл спорить?
– Не упрямься. – Голос миссис Монтроуз стал тише. – Мне не хочется расстраивать тебя, Фэншоу, конечно, не мог заставить сердце девушки биться учащенно, но он был порядочным человеком. У нас с отцом не было другого выхода. Я понимаю, что тебе хотелось более молодого мужа, однако и ты нас пойми. Вот, например, мистер Айверли вполне может заменить твоего умершего мужа.
Мать, видимо, совсем из ума выжила, если могла подумать, что это пугало огородное в ближайшую тысячу лет покажется Диане более привлекательным, чем его кузен.
– Боюсь, я не слишком хорошо знаю историю, – извиняющимся тоном произнес Стивен Монтроуз. – Вам бы лучше поговорить об этом с отцом или Дианой. Или с Руфусом, но его сейчас нет.
– Это не имеет значения, – ответил Себастьян. – Я просто осмотрю ваш сад. – На первый взгляд здесь не было ничего интересного: некошеная лужайка и несколько кустов, но Себастьян и не был опытным в этих делах.
– Вы антиквар?
– Я собираю старинные книги, не более того. Я ведь не ученый.
– Значит, мама неправильно все поняла.
– Она не виновата, – сказал Себастьян. – Ваша сестра пригласила меня, поскольку я выразил интерес к старым вещам.
– Вы приятель Дианы?
– Мы познакомились только вчера. Я остановился в Мэндевилле.
– Мне кажется, вы не из таких. Вы выглядите очень разумным человеком. Ох уж эти девчонки! – Стивен произнес последние слова, вложив в них смысл, который был хорошо понятен Себастьяну.
Некоторое время они шли в молчании, которое нарушил младший из собеседников:
– У вас есть дом?
– Пока нет. Я живу в Лондоне.