– Майор Росторн – капитан Макалден, – представил их друг другу Миддлтон. – Капитан Макалден будет заниматься этим делом.

Росторн поднял брови и медленно оглядел Хью. Тот не стал ему мешать, предпочитая не сводить глаз с адмирала Миддлтона. Пусть Росторн знает, что он моряк и верен адмиралу.

– А у капитана Макалдена есть опыт решения такого рода… деликатных дел?

Напыщенный ублюдок.

– Да. – Адмирал сделал вид, что не заметил язвительного тона майора. Он прекрасно умел играть в эти игры. – Вы все поймете, прочитав доклады о событиях в Акре.

– Мне известно, что капитан использует в своей работе уличную шантрапу, рожденную в мире преступности. Но ведь Лондон – не обнесенный стеной, осажденный город с толпой голодных одичавших беспризорных.

А этот напыщенный человек, оказывается, умеет добывать информацию: каким-то образом он уже узнал о делах Хью. Но майор не прав. Видит Бог, в Лондоне тоже полно уличных мальчишек, хитрых и быстрых, чья жизнь – сплошная борьба с нуждой.

Адмирал чувствовал то же, что и Хью.

– Одичавшие или нет, в Лондоне тоже есть беспризорные. Один из этих маленьких дьяволят стащил у меня шесть серебряных пуговиц, когда я садился вчера в экипаж. Срезал их одним движением ножа, я даже не сразу заметил!

Вот оно. Теперь Хью прекрасно знал, что он будет делать. Еще пять минут назад он посмеялся бы над безрассудством этой затеи, но сейчас все приобрело смысл.

– Нет, – настаивал Росторн, – я уверен, что капитан Макалден – компетентный и отважный командир боевого корабля, однако такого рода дела вы должны оставить нам. У нас есть достаточный опыт в решении подобных проблем. Мои люди…

– Адмирал Миддлтон, я понял задание. – Хью поклонился адмиралу и обернулся, равнодушный и послушный, чтобы отдать честь и Росторну, хоть и был старше его по рангу. – Майор.

Майор считал себя настолько важным, что не заметил этой любезности.

– Послушайте, я не хочу спорить, но это наша юрисдикция. Мы не потерпим дальнейшей утечки информации.

– Я прекрасно вас понимаю, майор. Вы можете считать, что вопрос решен. Адмирал Миддлтон.

– Капитан Макалден. – Адмирал пожал его руку. – Поговорим снаружи.

Они вышли из кабинета.

Как только они дошли до входных дверей, Хью спросил:

– Лорды-заседатели… Ваш служащий предоставит мне список?

– Он у меня есть. Я лично его запечатал. – Миддлтон протянул ему конверт: – Вся информация, какая у меня имеется. На каждого из них.

– Спасибо. Нужно ли держать вас в курсе во время расследования?

Миддлтон сделал предупреждающий жест:

– Нет-нет. Делай, что сочтешь нужным. Я не хочу слышать ни о каких деталях – будем считать, что этого разговора не было. – Он криво улыбнулся. – По крайней мере до успешного выполнения задания.

– Сколько у меня времени?

– По возможности… чем меньше – тем лучше. Самое большее – две недели. Это нужно сделать, Хью.

Сэр Чарлз никогда раньше не называл его по имени.

Он протянул адмиралу руку:

– Даю вам слово, сэр. Немедленно приступаю к выполнению.

Хью попрощался и похромал вниз по мраморной лестнице, а потом вдоль по улицам, не обращая внимания на холод и снег. Он думал об Акре, о жаре и нищете… и о лицах детей.

Глава 2

Джентльмен, который, хромая, вышел из Спринг-гарденс на Кокспер-стрит, принадлежал как раз к тому типу людей, которых хотелось встретить, если попадалось мало пьяных. Крупный мужчина, очень усталый: волны усталости исходили от него, как пар изо рта в морозном воздухе. Он хромал – с трудом наступал на левую ногу, но шел без трости. Пока все хорошо. Трость – это то, чего всегда нужно опасаться. Он явно джентльмен. На нем хорошая одежда, однако он не чувствовал себя в ней комфортно. Слишком новая. По предположению Меггс, это был деревенский житель, недавно приехавший в город.