— Рик, я знаю, что ты занят. Отправь парочку ребят во внутренний коридор, — наспех распоряжаюсь на итальянском я, прекрасно зная, что все капитаны и солдаты идеально знают план особняка. Мы никогда не идем неподготовленными на такие мероприятия. — Тут небольшая проблема. Две проблемы, — выразительным тоном добавляю, глядя на павших мачо. —Прикрыть нужно. И заткнуть свидетеля, — поэтому я говорю на родном языке. Этот полудохлый соловей все ещё никуда не исчез, но благодаря маскам, он не доставит нам много проблем. Его оставят живым. Но сделают так, чтобы он никогда и никому не рассказал о том, что здесь видел.
— Через две минуты будут, босс, — сразу отзывается Рик.
— Нашли девчонку? — успеваю поинтересоваться я, в быстром темпе направляясь к саду. Где эта чертова Аннет Ди Карло? Схватить её, забрать и свалить бы как можно скорее.
Но Рик почему-то мне больше не отвечает. Бросив сквозь зубы парочку ругательств, вспоминаю про сбежавшую птичку.
Адреналин закипает под кожей, разогревая вены, до жжения натягивая каждую мышцу. Думая лишь об одной цели, минуя бесконечные метры плохо освещенного холла, я выхожу в сад, делая глубокий вдох на свежем воздухе. Почти сразу мой внутренний радар в купе с пристальным взглядом, находит вдали синюю, быстро передвигающуюся по подстриженному газону точку. Далеко не убежала, но по какой-то причине дуреха со всей дури несется к пирсу семьи О`Коннел.
И бежит она к пришвартованной яхте на Ист-Ривер (*судоходный пролив в городе Нью-Йорк, между заливом Аппер-Нью-Йорк-Бей и проливом Лонг-Айленд-Саунд, отделяющий нью-йоркские районы Манхэттен и Бронкс от Бруклина и Куинса).
и нескольким парусным лодкам так, словно убегает от самой смерти.
Я дергаюсь с места, словно гончий, которому отдали строжайшую команду, и почему-то рассчитываю на то, что девчонку остановит конец пирса под её ногами. Но, стоит лишь мне моргнуть на мгновение, как она исчезает.
Какого черта? Прыгнула в пролив? Идиотка.
Ну её на хер.
Я же не герой, мать её, чтобы спасать, прыгать за ней в воду. Да и она, наверняка, умеет плавать. Что скажут капитаны, когда увидят меня в насквозь мокрой одежде к концу этого адского вечера?
Что-то в груди предательски сжимается, сдавливает в тиски. Словно неизвестная субстанция, поселившаяся между ребер. Уничтожить её пока не получается, и я с отчаянным рыком вспоминаю тонкую фигурку девушки, облаченную в платье, подчеркивающее все изгибы.
Долбаная колдунья.
Заворожила меня, словно пыль в глаза пустила своим голосом.
Наваждение, с которым пока совладать трудно.
То, что я не вижу её лица, а образ кажется знакомым, сводит с ума ещё больше, заставляя желать запретный и неизведанный плод с двойной силой. Мне необходимо сорвать с птички маску…грубо, немедленно, обхватить выразительные скулы, и впиться в полные губы, забрав её сладкий голос, вкус. Её всю.
Поэтому плевать, что скажут капитаны. Могу представить себе их удовлетворение, когда они увидят меня насквозь мокрым.
4. Глава 3
Коль буйны радости, конец их буен;
В победе - смерть их; как огонь и порох,
Они сгорают в поцелуе.
(Ромео и Джульетта)
МИА
Суеверный ужас плотно берет меня в свои крепкие оковы.
Мне давно не было так страшно в реальной жизни.
Во сне меня часто преследуют кошмары, а наяву моя рутина представляет собой иллюзию счастливых и роскошных будней.
Я вижу в них родителей и снова теряю их, самыми разными, изощренными способами. Не только в автокатастрофе.