— Как вас легко впечатлить, Морено, — фыркнула Дороти, прикидывая, с какой силой надо сдавить шею человеку, чтобы в запасе у них было больше пяти часов.
— Капитан Морено.
— Что? — переспросила Вильямс.
— Капитан Морено, мэм. Этого у меня пока еще не отняли.
— Капитан без корабля. Без команды. Зато гонору — на целый флот.
— Один капитан и одна мэм. Без команды. И без кораблей. Гонором можно и померяться, но я не уверен в победе.
— Черт с вами, Морено… капитан Морено. Раз уж нам грести в одной лодке, да и еще и без руля, предлагаю перейти на имена. Доротея Вильямс.
— Рауль, — с некоторой заминкой неохотно буркнул Морено. — Мы закончили церемонии? А то пока мы тут топчемся, охрана помрет от старости.
Первый охранник вывернул на них неожиданно. Похоже, он просто стоял за углом, а теперь решил пройтись. Черный Пес был быстрее — железный штырь коротко свистнул и ударил плоской стороной чуть ниже уха. Дороти успела подхватить осевшее тело и утащить его за поворот.
Оставалось еще четверо.
Когда Дороти вернулась, Морено уже уложил второго — с этим так аккуратно не вышло. Похоже, его ожидал храмовый госпиталь — скользящий удар пришелся неудачно, и вместо пары часов беспамятства охранник получил больничную койку.
— Моя очередь, — прошептала Дороти и бесшумно скользнула к двери, из-за которой раздавались голоса.
Цепь от оков она намотал на руку, превратив ее в кастет.
Когда было нужно, Доротея Вильямс могла быть очень быстрой и очень тихой. Насколько — пожалуй, знал только Доран, которому пару раз посчастливилось подглядеть за тем, как подружка на спор забирается по отвесной стене и прыгает с пятнадцатифутовой высоты, словно огромная кошка. И все это столь бесшумно, точно она тигр в джунглях, а не курсантка Морской Академии.
Сейчас никто из охранников даже не успел закричать.
Первым движением Дороти выставила дверь. Старые доски поддались легко.
Вторым запустила ее в грудь тому из солдат, который сидел ближе.
Еще долю мгновения потратила на то, чтобы добраться до второго охранника, легко сдавить ему горло, сразу отпустить бессознательное тело.
И тут же перехватить начавшего вставать на ноги третьего, который как раз успел бросить кости, перед тем как Дороти ворвалась в комнату.
Третье тело опустилось на пол одновременно с тем, как остановилась катящаяся по столу кость.
Выпала шестерка.
Хороший знак.
Морено, вошедший в каморку следом, резко отшатнулся обратно в коридор и уже через секунду опускал на пол еще одного. В этот раз было сработано чисто.
Пират сгреб со стола мелкие монеты, наклонился над телами и уважительно покачал головой.
— Я бы взял тебя в свою команду, мэм.
— Для тебя — командор. И я бы к тебе не пошла.
Через четверть часа двое усталых гарнизонных солдат, рослый и субтильный, спасаясь от ливня, бурча на непрекращающийся дождь и хляби небесные, прошли мимо сонного караула у городских ворот и скрылись в грязных запутанных переулках йотингтонского порта.
7. 7.
О том, на каком из причалов до сих пор стоит подозрительный торговец, им рассказал завсегдатай кабака за несколько медяков. И с проницательностью истинного обитателя трущоб добавил:
— Не ходили б вы туда, милсдари… военные. Мутные там люди. Нехорошие. И кораблик у них дурной. С гнильцой.
Дороти про себя удивилась, что ж такого должна натворить команда торговца, чтобы безногий и дважды клейменный коренной житель йотингтонского дна сказал о них такое. Выходило поедание младенцев, по меньшей мере.
И странно, что “Грозовая чайка” до сих пор не отчалила, ведь должна была еще днем.