— Красный шарф? — переспросила Джейн.
— Какая отвратительная привычка — переспрашивать, — зло выпалил он, снова повернувшись к ней. — Интересно, от кого вы ее подхватили.
— Дурной пример заразителен!
— Так что с шарфом?
— Я… Я не помню, — растерянно призналась она, запустив руку в волосы. Проведя пальцами через спутанные прядки, стряхнула сухую травинку.
— Мисс Уокер, если вы сделали это специально…
Инспектор побелел от гнева, а его пальцы сжались в кулаки.
— Что я сделала специально? — рассердилась она. — Говорите прямо!
— Вы заманили меня в свою спальню, разделись догола и теперь надеетесь на предложение! Я джентльмен и вынужден сделать это. Становиться на колено не буду, уж простите, — он выдохнул, как перед прыжком. — Мисс Уокер, не окажете ли мне честь…
— Засуньте свое предложение знаете куда? — вспылила она. — Я не звала вас и видеть не хочу ни вашу лощеную физиономию, ни ваши несимметричные брови, ни все остальное.
Инспектор пристально на нее смотрел, и Джейн, вздернув подбородок, не отвела взгляд. Она бы никогда не опустилась до таких подлых способов! Больно надо!
— Мне лучше и вправду уйти, — пробормотал он, сглотнув. — Все это слишком…
Он отвернулся, подошел к подоконнику.
— Постойте, — неуверенно попросила Джейн, заметив красный конец шарфа, свешивающегося с окна. — Я ведь и правда подала сигнал…
Инспектор быстро повернулся, облизнул губы и шагнул к ней.
— Вы подаете очень противоречивые сигналы, мисс Уокер…
— Ночью я вывесила шарф, — медленно произнесла она, — потому что…
— Вы хотели, чтобы я пришел? — спросил он со странной интонацией, присаживаясь на край кровати.
— Да, — она наморщила лоб, пытаясь поймать ускользающее воспоминание.
— Джейн, — нежно произнес ее имя инспектор и, протянув руку, накрутил прядь ее волос на палец. — Не надо играть со мной в эти игры. В конце концов, мы взрослые люди. Можно просто признать, что между нами проскочила искра, и если вы не боитесь, так сказать, поджечь фитиль… распалить этот пожар, то я…
Он слегка подвинулся ближе.
— Какой, к дьяволу, фитиль? — недоумевающе спросила Джейн. — Я вспомнила! Вчера меня отравили!
— Что? — переспросил он, убирая руку.
— Да! — воскликнула она. — Так и было! Мне стало плохо: ноги не слушались, тело ватное, в глазах мушки. Я едва сумела доползти до шкафа, чтобы взять шарф. Мистер Эдверсон весь вечер подливал мне вино. Это мог подсыпать какой-нибудь порошок, пока я не видела. А миссис Олдброк вечно нахваливает ягоды, что растут на холмах. Вдруг ядовитые? А может, она ест их всю жизнь, и организм привык, знаете, как принимают яд малыми дозами, и поэтому даже не подумала, что они опасны.
— Вчера у вас был мэр? — вычленил он главное.
— Да, милый Грэг, — скривилась она и брезгливо оттерла об одеяло тыльную часть ладони. — Очень подозрительный тип. Я думаю, может, это он писал письма? Но зачем ему представляться кем-то другим…
— Джейн, — вздохнул он и прикрыл глаза рукой, — я не могу вести допрос в таких условиях…
Она прижала к груди сползающее одеяло и продолжила:
— Но меня могла отравить и служанка. Она меня невзлюбила. Такая темненькая, с зубками, — Джейн поджала нижнюю губу, передразнивая Марту, и взгляд мистера Рейнфорда прояснился.
— Расскажите о ней все.
— Да что рассказывать, — отмахнулась Джейн и снова подхватила одеяло. — Когда я приехала, она так зло на меня смотрела, будто я успела в чем-то провиниться. Видно, не хотела дополнительной работы — приготовить постель, убрать, постирать… Хотя она не так уж старается. Воду в розах не поменяла. Чувствуете, воняет?