Опасный человек. Он берет то, что хочет, не думая о последствиях.

Герцог подъехал к развалинам дома, так близко, что Клио видела его бронзовую от загара кожу, на которой блестели капли дождя и пота. Он огляделся, и лицо его было бесстрастным.

Клио почувствовала, как в ней разгорается ярость. Да как он осмелился явиться сюда, после всего, что случилось в Англии! Как он посмел вторгнуться в ее дом, в ее святилище? Прежние чувства – страх, гнев, изумление – проснулись в ней. Она больше не в силах была молчать.

Отбросив парусину, Клио взлетела по ступенькам с кинжалом в руке, словно готовясь вступить в бой.

– Что вы здесь делаете? – крикнула она. – Это частная собственность, и я требую, чтобы вы немедленно убрались отсюда!

Авертон посмотрел на нее, но выражение его лица не изменилось. Он вообще редко выказывал свои чувства, даже когда стоял лицом к лицу с ворами, забиравшимися в его дом. Лишь несколько раз Клио видела, как он сбрасывал маску светского безразличия, под которой кипели страсти.

Однако глаза Авертона, зеленые как морская пучина, чуть заметно расширились, когда он увидел девушку. Она заметила у него на лбу неровный белый шрам.

– О, так вы теперь защищаете частную собственность, мисс Чейз? – иронично спросил он. – Какая поразительная перемена!

– Что вам нужно?

Клио сжала рукоятку кинжала, хотя больше всего ей сейчас хотелось укрыться в погребе – своем надежном убежище.

– Хочу поговорить с вами, – мягко сказал Авертон. – Только поговорить, клянусь.

– Ну так говорите.

Конь в нетерпении принялся бить копытом, и руки Авертона, затянутые в черные кожаные перчатки, крепче сжали поводья.

– Если я спешусь, не угрожает ли мне опасность быть выпотрошенным этим кинжалом, что я вижу в вашей руке?

Несколько минут Клио внимательно изучала его. За свою жизнь она редко встречала кого-то столь же упрямого, как она сама. Авертон легко не сдастся. Если она попытается бежать, он в два счета ее догонит.

Наконец Клио кивнула:

– Ладно. Но оставайтесь там, не подходите к моему дому.

Герцог удивленно изогнул бровь:

– Вашему дому?

Тем не менее он послушался ее и, спрыгнув с лошади, остался стоять на месте. Лошадь тут же принялась щипать сочную траву.

– Я стою достаточно далеко?

Клио снова кивнула.

– Вы сказали, что хотели поговорить, Авертон. Должно быть, вас привело сюда что-то очень важное.

– Так и есть, – ответил он.

И все же он молчал, глядя на нее так, словно никогда раньше не видел. Так, словно Клио была каким-то диковинным созданием наподобие единорога или феникса.

Клио переступила с ноги на ногу.

– Неужели кто-то все же унес вашу драгоценную Алебастровую Богиню? Клянусь, это не я. Я уже несколько недель на Сицилии. Или может быть…

– Клио, – вдруг тихо, но твердо сказал Авертон, – я приехал сюда потому, что вы в опасности.

Глава 4

Клио не верила своим ушам. Она что, спит и видит сон? Авертон всегда был странным, но на этот раз…

– Вы сказали, что мне угрожает опасность? – сказала она, внимательно глядя ему в глаза и стараясь отыскать признаки того, что он… что? Шутит? Пытается обмануть ее? Но такие шутки не в его характере.

На его лице не было ни намека на шутку или обман. Он был все так же бесстрастен, только челюсти сжаты и под кожей играют желваки.

Клио смотрела в его глаза, не осмеливаясь дышать, двигаться. После грозы воздух был влажным, плотным, напряжение, казалось, сгущается вокруг Клио. Вокруг них. Словно тонкие нити, тянущиеся из серого неба, опутали их обоих, притягивая все ближе и ближе друг к другу.

Это было похоже на миф, сказку о ревнивых богах и волшебных заклинаниях, которыми они пользовались, чтобы привязать к себе смертных против их воли.