А что, если действительно это он сдал меня отцу? Если он человек отца, отправленный выследить меня?

— Не грызите ногти, мисс Эмили, — выдернул меня из мыслей голос Марго.

Я тотчас убрала руки под воду. Тут я с горничной была согласна: грызть ногти — ужасно. Но как избавиться от этой дурной привычки, когда так нервничаешь?

— И поторопитесь, мисс, гости уже подъехали, — наставительно продолжила Марго, разворачивая прогретое полотенце. — Мистер Брайн будет злиться, если вы опоздаете к столу.

— Он и так будет злиться, — проворчала я, смывая с себя мыльную пену.

Даже не сомневаюсь, что Марго нарочно приготовила мне самое легкомысленное платье из моего гардероба: муслин цвета топленых сливок, украшенный по всему полотну мелкими розовыми розочками, рукава-фонарики и три ряда кружев по подолу. Волосы она мне зачесала вверх и перевязала шелковой розовой лентой.

— Вы такая красивая! — восхитилась горничная результатом своего труда.

— Ну да, как безе, — вздохнула я, поднимаясь.

Спускаться в столовую не было никакого желания.

— Кто хоть приехал к нам? — запоздало поинтересовалась я.

— Господин и госпожа Уолтеры, а также их старший сын.

Я мысленно закатила глаза. Неужели мои худшие опасения сбывались и сегодня меня ждет еще и сватовство?

— Прошу прощение за опоздание, — произнесла я, входя в столовую, и поклоном приветствовала гостей.

Все уже сидели за столом и ожидали, когда слуга разложит закуски. Отец окинул меня сердитым взглядом, но от гневных реплик в присутствии гостей воздержался. Джереми ухмыльнулся. А вот сын четы Уолтеров поднялся из-за стола, чтобы проводить меня к моему месту. Гарольд Уолтер был худощав и высок, как молодой тополь, который только-только пошел в рост, и очень стеснительный. Он густо краснел, когда отодвигал мне стул. Подобная реакция вызывала у меня еще большую неловкость и досаду.

Миссис Уолтер, такая же худая, как и ее сын, пробежалась по мне глазами, оценивая, и только потом одобрительно улыбнулась:

— Мисс Брайн, вы расцветаете с каждым днем.

— Благодарю, — я вернула ей любезную улыбку. — Вы тоже прекрасно выглядите. И вам очень идет этот синий оттенок платья, миссис Уолтер.

Мне ответили благодушным кивком, затем гостья обратилась к моему брату:

— Джереми, ты собирался рассказать нам о своих успехах.

Брат сразу приосанился и улыбнулся:

— Мои успехи невелики, миссис Уолтер. Я все так же учусь в Университете, мне остался последний год и преддипломная практика.

— Ну-ну, сын, не скромничай, — отец тоже расправил плечи, став еще шире в груди. Его поседевшие усы горделиво приподнялись. — Твои успехи весьма впечатляющие. Представь себе, Розали, у него весь аттестат с отличием, и в конце прошлого курса он получил премиальную стипендию как лучший студент, а также место для практики в Министерстве по правам магов.

Розали Уолтер восхищенно покачала головой, ее муж тоже что-то одобрительно крякнул, а Гарольд, сидящий по правую руку от меня, снова пошел красными пятнами. Похоже, он, как и я, явно не дотягивал до вершин, взятых моим безупречным братом.

— Ну а что же Эмили? Какие у тебя планы, милая? — ласково пропела Розали. — Тебе ведь уже восемнадцать исполнилось, если не ошибаюсь, в канун Зимней луны. Значит, скоро и девятнадцать…

Я ждала этот вопрос, но никогда не могла подготовить на него достойный ответ. Сегодня же, в свете всех событий, я бы многое отдала, чтобы его не слышать вовсе.

Отец шумно вздохнул и поерзал в кресле, которое сразу заскрипело под грузным телом. Его кустистые брови сошлись на переносице.