– Доброе утро, Люси! – поздоровалась я со своей коллегой, которая уже сидела за столом и работала.
Она помахала мне, попивая из своей огромной кружки кофе.
Я села за свой рабочий стол, находящийся чуть дальше стола Люси, и посмотрела на пустующее кресло за третьим столом.
– А где Саманта?
– Выходной взяла, – ответила мне Люси, не отрываясь от экрана ноутбука.
– В будни? – удивилась я.
– Ну я не знаю всех подробностей. Она вроде переезжает и у нее не получится дождаться выходных, – кратко объяснила она.
Я открыла свой ноутбук и включила его. Для нас, троих переводчиков, выделен свой уютный кабинет, в котором преобладают успокаивающие, нейтральные, постельные оттенки зеленого. С основными отделами компании нас связывают лишь телефоны, через которые нам передают, что необходимо кому-то явиться в переговорный кабинет. Зависит от нашей занятости. Нам стоит лишь переглянуться, оценить у каждой масштаб Пизанской башни на столе и молча встать той, у кого эта башня уменьшилась больше. Все остальные удобства есть у нас в кабинете – кофе машина, принтеры, отдельное помещение для санузла, поэтому необходимости выходит отсюда совершенно не наблюдается.
– Доброе утро, девочки.
Дверь кабинета отворилась и к нам вошла Грейс – ассистентка самого президента компании. Вот она – лицо компании, которая фигурирует везде. Она изящно прошлась от двери к моему столу на своих шпильках, несмотря на то, что в ее руках находятся две тяжелые папки.
– Милая, это тебе.
Синие папки с грохотом упали на мой стол. Грейс выдохнула и провела ладонью по своему лбу. Она забрала пустующее кресло Саманты и покатила его к середине кабинета, плюхнувшись на него без сил.
Я без какого-либо энтузиазма осмотрела папки, которые мне даже открывать страшно.
– Это все там заканчивается когда-нибудь? – пробубнила я и села на свое кресло, поправляя очки.
– Увы, но нет. Мне присылают все это каждый день. Я коплю до вечера, чтобы утром принести тебе.
Грейс смахнула свои совершенные белые локоны назад и посмотрела на меня с сожалением.
– И тебе придется все это отдать мне в нужном виде вечером.
– Что? – одними губами спросила я, лишившись голоса после такого заявления.
– Господину Голдману необходимо получить все в английском варианте к вечеру, – немного поправила она себя, будто имя президента компании добавит мне мотивации копаться в этих бумагах.
И это, конечно же, работает безотлагательно. Я просто сжала челюсти и открыла папку, доставая из файла первый лист.
– Эта папка на французском языке, а вторая – на турецком, – добавила Грейс.
Я посмотрела на нее исподлобья.
– Я все для тебя перебрала, – очаровательно улыбнулась она и поморгала своими синими глазами.
В стороне послышался смешок. Это Люси, до этого молчавшая, решила встрять в наш с Грейс разговор.
– Так это твоя работа. У ассистента перебирать бумаги получается лучше всего.
Грейс посмотрела на нее с недовольством.
– Ты сейчас обидела меня своими словами. Откуда тебе вообще знать, что я испытываю, работая ассистенткой у президента?
Сейчас Грейс начнет жаловаться на свою работу. Люси внимательно слушала ее, когда я решила взяться за работу и закончить с переводом ближе к пяти вечера. Это в лучшем случае. Придется отказаться от обеденного перерыва.
– Я работаю у него уже три года, а в нормальный отпуск так и не уходила. Представляете, насколько все ужасно?
– В чем проблема? Уходи, – посоветовала Люси, на что Грейс усмехнулась.
– Я бы рада. Уже говорила на эту тему с господином Голдманом. Он сказал мне, что не собирается в тяжелое время надеяться на временную ассистентку, которая даже после обучения будет тупить. Он поставил передо мной выбор: или я нахожу подходящую кандидатуру в нашей компании и обучаю ее за час, или я могу забыть о таком длительном отпуске.