Впору бы рассмеяться, но сейчас все это было совсем не смешно. Джулия еще не могла наверняка сказать, насколько доверительные отношения связывали слугу и господина, но раздражать Дженарро было глупо. И, может, даже опасно. Она ухватила Альбу за руки, будто обожглась — настолько они были горячи:
— Альба, обещай не задираться! Слышишь? Богом клянись! Иначе прогоню, так и знай!
Та даже вмиг побелела:
— Да что вы, сеньора Джулия! Да что стряслось-то?
Джулия разжала пальцы, глубоко вздохнула, слушая, как колотится сердце:
— Обещай!
Та с готовностью кивнула:
— Обещаю! — но в ее надломившемся голосе сквозила какая-то досада.
Джулия помолчала, опустив голову. Нет, рассказывать Альбе о постыдной тайне сестры она не собиралась. А вот об остальном… Она вновь заглянула в зарумянившееся лицо служанки:
— Скажи, ты хоть когда-нибудь что-нибудь слышала о его матери?
Та нахмурилась:
— О чьей?
— Сеньора Соврано.
Альба хмыкнула:
— О тиранихе?
Джулия вздрогнула всем телом, даже вздох застрял в горле:
— Почему ты так ее называешь?
Альба простецки пожала плечами:
— А как ее еще называть. Супруга старого тирана — стало быть, тираниха…
— Так слышала что?
Альба покачала головой:
— Ничегошеньки, ни словечка. Про покойника много жути говорили, а про эту сеньору никогда не слыхала. А есть ли она? Может, в могиле давно. С таким-то муженьком!
Джулия покачала головой, но от сердца, все же, немного отлегло после неосторожных слов:
— Не в могиле, Альба. Сеньор Соврано сказал, что я должна обязательно понравиться его матери.
Альба даже расхохоталась:
— И всего-то? Да покажите мне сеньору, которой вы не понравитесь? — Она с недоумением покачала головой: — И красавица, и умница, и сердце у вас какое! Вам всего-то и нужно, что улыбнуться, да доброе слово сказать. Любая старуха растает.
Джулия лишь опустила голову:
— Дай то бог, Альба. Дай то бог.
Но в сердце не было никакой уверенности.
11. Глава 11
На одной из остановок Дженарро сообщил, что это последняя. Теперь будут гнать коней, чтобы прибыть в Альфи к ночи. Оставалось лишь кивать, и принимать. Не отсрочить и не отвратить…
Альба долго смотрела в широкую спину удаляющемуся камердинеру, и ее личико скривилось, будто она засунула в рот лимон.
— Ну, ведь сущее чучело, сеньора! И еще смеет вам приказы раздавать!
Джулия опустила голову:
— Он — лишь голос своего господина.
— Господин мог и попородистее пса завести. Или уж вас бы пожалел и слал кого поприятнее. Хоть лицо человеческое видеть, а не эту, прости господи, рожу!
— Альба! Ты обещала!
Та осеклась, поджала губы и ухватилась за юбку, чтобы занять руки:
— Простите, сеньора. Не удержаться…
Джулия отвернулась и отыскала взглядом в нагретых солнцем камнях Лапу, который охотился на ящериц. Он был счастлив, и сердце наполнилось теплом — хотя бы Лапушку радовало это вынужденное путешествие. Впрочем, казалось, и Альбу захватили новые ощущения, хоть та и старалась сохранять лицо и «поддерживать» госпожу. Джулия не осуждала. В конце концов, поездка Альбы такая же вынужденная, и было хорошо, если та находила в ней что-то приятное. Но это приятное заканчивалось ровно тогда, когда появлялся Дженарро. И в Альбу будто вселялись демоны. Джулия никогда не видела ее такой. Разумная и сдержанная Альба становилась сварливой, как самая последняя торговка. И откуда только все это вылазило! Но, по большому счету, Альба была права…
Казалось, Дженарро позволялось больше, намного больше, чем всем прочим. И люди Соврано держались с ним как-то по-особенному. То ли с почтением, то ли со страхом… Во время остановок Джулия по возможности наблюдала за ним. Он всегда неизменно терся возле господина и отходил от него лишь тогда, когда являлся с вопросами к ней самой. Каждый день господин и слуга перед ночевкой дрались на мечах; коренастый и нескладный камердинер двигался с настоящей грацией хищника и ни в чем не уступал самому Соврано, которого просто не в чем было упрекнуть.