– Святые небеса! – воскликнул Берк, выведя всех из оцепенения. – Вернитесь!

Уоллингфорд ошеломленно взглянул на мисс Харвуд, на лице которой отразилось изумление.

– Какого черта она делает? – сурово спросил он.

Мисс Харвуд посмотрела на герцога сверху вниз и улыбнулась, затем сжала в руках поводья и пришпорила коня.

– Завладевает своей собственностью, полагаю, – бросила она через плечо, когда гнедой Берка с готовностью понес ее вслед за кузиной.

Глава 4

Абигайль почувствовала какое-то движение, едва только оказалась в огромном холле. Она уже испытывала это ощущение. Когда расплывчатые очертания замка Святой Агаты проступили из влажного тумана, ей показалось, что он переливается и колышется на фоне облаков, точно фантом. Что-то загадочное витало в воздухе, пряталось в покрытом лишайником полуразвалившемся фонтане во дворе и кованых воротах. Какое-то ожидание, будто бы кто-то затаил дыхание.

Взгляд Абигайль заскользил по голым каменным стенам, широкой лестнице, ведущей на галерею второго этажа, и толстым балкам под потолком. Вокруг ни одного предмета мебели. Ни одного коврика под ногами. И тут Абигайль дала волю воображению, наполняя величественный дом историей и жизнью.

Она пересекла холл и подошла к окну, украшенному длинными старинными портьерами. Отодвинула их в сторону и выглянула во двор.

– Какое восхитительное приключение! Какая чудесная пыль! Готова поклясться, эти окна не мыли несколько лет. Как думаешь, здесь есть привидения?

– Конечно, нет, – ответила Александра. – Что за вздорное предположение?

– А мне кажется, их здесь множество. Только оглянись вокруг: какая древность! И не забывай, что мы в Италии. Итальянцы всегда травили друг друга. Я буду очень разочарована, если не обнаружу здесь ни одного привидения. – Абигайль обернулась и увидела, как Филипп разглядывает помещение ставшими огромными, как у совы, глазами. Завязав потуже шерстяной шарф, Лилибет недовольно хмурила брови.

– Просто удивительно, что ты до сих пор не подыскала себе мужа, – сказала Александра.

– А мне муж не нужен. Идем осмотрим дом. – Абигайль взяла Филиппа за руку и быстрым шагом направилась к коридору на дальнем конце холла.

– Подожди! Не торопись! – со смехом сказал Филипп, стараясь поспеть за Абигайль.

– Скорее! Скорее! – отозвалась Абигайль, ускоряя шаг и наполняя гулкую тишину смехом.

Под сводами эхом разнесся голос Лилибет, умоляющей сына и кузину подождать, но сгорающая от нетерпения Абигайль не желала ждать. Исходящая от нее веселость, казалось, пропитывала древние камни и дерево этого удивительного замка.

– Абигайль!

Она заставила себя остановиться и поднять глаза.

В коридоре перед ней неожиданно возникла женщина, фигура которой таинственно светилась в полумраке.

– Здравствуйте, – сказала Абигайль, крепко сжимая руку Филиппа.

– Buon giorno[4].

Незнакомка шагнула ближе. Под ее белым передником виднелось платье из домотканой шерсти, а голову покрывал простой белый платок. Карие глаза этой довольно миловидной женщины с опаской осматривали гостей.

Подоспевшая Александра поспешила вмешаться:

– Buon giorno. Вы владелица замка?

Женщина в переднике улыбнулась в ответ и скромно покачала головой. При этом от нее исходил сладковатый аромат, словно она целый день провела на кухне, выпекая хлеб.

– Нет, нет. Я – как это будет по-английски? Я поддерживаю порядок в доме. А вы английские гости?

– Да, – кивнула Александра. – Вы нас ждали?

Подошедшая Лилибет взяла руку Филиппа в свою.

– О да, – произнесла женщина. – Добро пожаловать. Только вот мы ждали вас завтра. Вам нравится замок? – Она взмахнула рукой, указывая на огромный пустой холл и мрачную каменную лестницу. Ее лицо осветилось гордостью, словно кто-то вдруг зажег внутри нее свечу.