– Никаких признаков волосатых друзей, – объявил Хорхе, возвращаясь к двери. – Я попрошу Педро провести еще более тщательную проверку и помыть стены снаружи, чтобы окончательно в этом убедиться. Сожалею о доставленном неудобстве.
– Я тоже. Теперь мне везде будут мерещиться жуткие чудовища.
– Еще раз повторюсь: мы можем переселить вас в другой номер, если вы пожелаете.
– В этом действительно нет необходимости. – Неожиданно ей в голову пришла замечательная мысль. – Хотя я не расстроюсь, если вы исключите что-нибудь из моего счета в качестве компенсации за моральный ущерб.
Она приподняла бровь и посмотрела на сеньора Чавеса, надеясь, что он оценит ее находчивость. Вместо этого мужчина повернулся к ней спиной и заговорил со своим помощником по-испански. Лариса не понимала ни слова из их разговора, но заметила, что выражение лица Карлоса смягчилось.
– Пойду поищу Педро, – через минуту сказал Хорхе. – Если мы можем сделать для вас еще что-нибудь…
– Я дам вам знать, – ответила Лариса.
Похоже, к концу недели она будет повторять эту фразу, как попугай.
– Видимо, у меня не очень хорошо получается заключать сделки, – съязвила она, когда Хорхе вышел.
Директор был все так же серьезен.
– Я добавлю еще десять процентов к вашей скидке.
Похоже, она должна послать тарантулу благодарственное письмо.
– Жаль, что здесь не было его друзей. Возможно, тогда вы простили бы мне весь долг. Шучу, – добавила она, заметив, как засверкали его глаза. – Одного было вполне достаточно.
– Вы же понимаете, что не подвергались реальной опасности? Не было никакой необходимости говорить службе уборки о том, что произошла чрезвычайная ситуация.
– Это правда. – Не потому ли он был так зол? – Я не виновата в том, что ваши сотрудники восприняли всерьез звонок женщины, испугавшейся тарантула. Так вот почему вы вернулись? Вы подумали, что я в опасности?
– Мне сказали, что произошла чрезвычайная ситуация.
Он постоянно повторял эту фразу.
– Но ведь это может означать что угодно – например, сломанный водопроводный кран. Почему вы решили, что со мной что-то случилось?
Карлос не ответил. Вместо этого он подошел к большому окну в дальнем конце комнаты и начал смотреть на рощу мангровых деревьев, раскачивающихся на ветру. На мгновение Лариса решила, что он снова погрузился в свои мысли.
– Как ваша головная боль? – спросил он.
– Лучше.
– А настроение?
– Пока не появился волосатый паук, я планировала принять ванну и тем самым улучшить свое настроение. Почему вы спрашиваете?
– Вы были очень расстроены, когда я ушел.
– А вы бы не расстроились, если бы вам пришлось платить за несостоявшуюся свадьбу? Я до сих пор не понимаю, что мне со всем этим делать. – Сеньор Чавес провел рукой по лицу, и Ларису поразила ужасная мысль. – Только не говорите, что вы подумали, будто я…
– Честно говоря, я не знал, что и думать, – сказал он, отворачиваясь от окна. – Когда я ушел, вы были так расстроены, так обескуражены. Могло случиться все что угодно. Вы могли поскользнуться и, упав, порезаться битым стеклом.
– Или выброситься с балкона.
– Это не смешно, – отрезал он. – В подавленном состоянии люди часто ведут себя непредсказуемо.
Это правда. Похоже, Лариса случайно наступила ему на больную мозоль. Она сразу же пожалела о своих словах.
– Простите меня.
– Это я должен извиниться, сеньорита Бойд. Я перегнул палку. Директора отелей не любят чрезвычайные ситуации. Это словосочетание подобно некоей горячей кнопке.
– Я думала, мы договорились, что вы будете называть меня Лариса.
– Действительно. Тогда, пожалуйста, называйте меня Карлос.