— Сделайте для нас исключение, — ровным голосом произносит лорд Стилл. Звучит не как просьба, а скорее как приказ.

Я не могу сейчас видеть его глаз, лишь затылок, но подозреваю, что женщина за прилавком просто не способна сопротивляться властно-подчиняющей силе глаз-льдинок. Так и выходит.

— Для вас — пожалуй, сделаю, — смягчается она, улыбается игриво, будто девчонка, а не взрослая женщина преклонного возраста. — Чем я могу вам помочь?

Я ещё слабо искушена в этих вопросах, но даже я чувствую и замечаю неприкрытый флирт в её голосе.

— Для начала нам нужна отдельная примерочная, — произносит лорд Стилл.

Я несмело выступаю из-за его спины. Хозяйка лавки, вероятно, только сейчас замечает, что объект её игривого внимания не один, а со спутницей. Её лицо заметно грустнеет, но отступать уже поздно, поэтому она кивает кисло:

— Конечно, прошу следовать за мной.

Мы проходим через зал, обходим прилавок и оказываемся в круглой конструкции, обтянутой плотными светло-серыми шуршащими шторками на металлических держателях.

Посреди примерочной круглое возвышение. Очевидно, здесь и происходит осмотр товара перед покупкой. В нескольких шагах от круглого постамента виднеется бордовый бархатный гостевой диванчик на позолоченных ножках.

Я прохожу вперёд, обхожу вокруг постамента. Незаметно трогаю его кончиком ноги, думая, как это странно — взбираться на него и выставлять себя на чьё-то обозрение.

— Что конкретно вас интересует? — воркует продавщица медовым голосочком, порхая вокруг лорда Стилла.

— Оставьте нас, — бросает он ей равнодушно-холодно. — Я позову, когда понадобитесь.

— Конечно, — в голосе продавщицы плохо скрытое разочарование. — Я буду за прилавком. Обязательно зовите.

Звук удаляющихся шагов, шелест задёргиваемых занавесок и звяканье металлических держателей.

Я заканчиваю исследовать нелепый постамент. Растерянно оборачиваюсь и натыкаюсь на пристальный взгляд синих глаз. Оценивающий и изучающий.

— Раздевайся, Элира, — бросает он невозмутимо и словно даже скучающе.

— Что, простите? — переспрашиваю хрипло, уверенная, что неправильно его поняла.

— Сними эти ужасные тряпки, — чеканит он, и я слышу лёгкие ноты раздражения в его голосе. — Я должен на тебя взглянуть, чтобы подобрать подходящий фасон.

Под его подчиняющим взглядом тянусь кончиками пальцев к потайной завязке саронга, но замираю на полпути. Меня осеняет:

— А разве нельзя позвать хозяйку лавки, — проговариваю с опаской и киваю в сторону разреза сомкнутых занавесок. — Она лучше сможет помочь, разве нет?

— Неужели? — бровь лорда Стилла поднимается наверх. — Откуда такие выводы?

Пожимаю плечами и отвечаю то, что кажется мне очевидным:

— Ну, она тоже женщина, а значит, лучше разбирается в нарядах.

Я по-прежнему не спешу выполнять его просьбу, стою, замерев, у основания постамента.

— Спорное утверждение, — сухо возражает мужчина, убирая невидимую пылинку с рукава. — Судя по тому, что я видел в витрине.

— А что не так с теми платьями? — осторожно уточняю я, шоркая носочком туфельки вдоль основания постамента. — Например, с золотым?

Вспоминаю блестящее великолепие, перья, стразы, кружева. Нет, я, конечно, и думать не смею, что этот сказочный наряд может стать моим, но мечтать же никто не запретит? Ведь зачем-то мы сюда пришли.

В нём я бы точно смотрелась безупречно, под стать этому безупречному мужчине в идеальном камзоле. Я выглядела бы как принцесса! Не то, что сейчас.

Все эти мысли проносятся в голове, когда я снова поднимаю глаза и вздрагиваю. Лорд Стилл улыбается. Впервые вижу его улыбку и теряюсь: