В кого же он такой умный?! Обо всем догадался, но абсолютно не злился. Это мне в нем и нравилось – способность не заморачиваться лишний раз и воспринимать все с изрядной долей юмора. Что ж, мне тоже надо бы показать положительную сторону своего характера.

 – Честно? – улыбнулась я. – Оба варианта. А теперь, Ваша Светлость, предлагаю наперегонки. В конце концов, у нас тут вполне себе неплохая дорога без колдобин.

И хоть я и рванула первой, а Цербер старался изо всех сил вырваться вперед, герцог на своем коне догнал нас без особых проблем.

 – О, уже вернулись? – У порога нас встречал Уитмор. – Поохотились с помощью нового оружия?

 – Да, – ответила я.

 – И какие результаты? Как вам это изобретение? Ваша Светлость впечатлил вас своими навыками? – поинтересовался Уитмор. И, что удивительно, без капли сарказма!

 – О, несомненно! Если бы герцогу пришлось жить охотой, то все мы умерли бы с голоду, – радостно возвестила я, спешилась, отдавая поводья Цербера конюшему, и направилась в дом.

У порога я задержалась, оглянулась и чуть хихикнула: герцог с несчастным видом о чем-то говорил Уитмору, а тот закатывал глаза, но старался принимать сочувственное выражение лица. Правда старался. Я вздохнула. Может, мне не стоило себя так вести? Но, с другой стороны, какой у меня выбор? Влюбиться в герцога, а потом мучиться от неразделенной любви? Или постараться держаться от него подальше, но быть рядом в качестве друга и товарища?

23. Глава 23

 – Театр или опера? – Герцог задумчиво постучал кончиком пера по черновику.

 – Овцы или коровы? – повторила я третий раз.

 – Ресторан или салон пирожных? Что? – Герцог наконец-то соизволил отвлечься от листа, на котором он рисовал кляксы и что-то писал. – Леди Крис! Ты что тут делаешь?! Как давно стоишь?

Герцог стал судорожно сгребать листы и пытаться их спрятать. И не жалко ему бумагу портить, а? Я так понимаю, на листах был очередной план свидания после проваленной охоты. Неужели так увлекся, что совсем меня не заметил, да еще и в разгар рабочего дня?

 – Не менее пятнадцати минут. И пытаюсь выяснить, что нам делать с кражей овец и баранов. И с кого начать, – ответила я, тяжело вздыхая. – Начиная от границы и практически до поместья Барнсов, у фермеров стали пропадать овцы и коровы. Надо отправить туда кого-нибудь, пусть расследуют это дело.

 – А? Овцы, коровы, бараны? Не надо никого, достань из моей казны нужную сумму и возмести фермерам полную стоимость, – отмахнулся герцог. – У меня тут вопрос государственной важности решается, а ты, леди Крис, про овец каких-то…

 – Ваша Светлость, давайте так. Я решу ваш вопрос государственной важности, а вы разберетесь с жалобами фермеров на пропажу скота.

 – Э-э-э, как разберетесь?

 – Очень просто. Салон пирожных – идеальный вариант для второго свидания, – ласково улыбнулась я. – А теперь вернемся к нашим овцам, коровам и фермерам.

 – О, леди Крис, вот вы где! – Уитмор вошел в кабинет герцога без стука. – А что у вас тут за обсуждение? Вы уже выбрали ваше место для свидания, да?

 – Да, выбрали, – ответила я вместо герцога, который только и мог, что растерянно хлопать глазами. Неужели он и впрямь думал, что я не догадаюсь? – А теперь обсуждаем пропажу скота. От самых границ и по пути к нашему поместью. И Его Светлость, вместо того, чтобы решить проблему, которая, между прочим, возникает не первый год, предлагает заплатить фермерам и забыть об этом! Я подняла архивы и вижу, что такое случается с завидной периодичностью. Как по расписанию.

 – Скот пропадает? По одной-две штуки в день, да? – Уитмор сказал это как-то уж слишком обреченно. – А это значит, что скоро здесь будет ваш…