Я едва справилась с волной гнева, и, понимая, что старших перебивать не следует, дала ему закончить фразу.

Об уши Кира уже можно было зажигать спичку, и я решила, что мне, в отличие от него, терять нечего, поэтому желание поставить хама на место взяло верх над правилами этикета, тем более, что он не стеснялся в выражениях.

– Антон Павлович, простите, что перебиваю вашу речь, но разрешите и мне высказаться, коли я, по воли случая, здесь? – Начала я, и с удовольствием отметила, что новое платье творит чудеса, придавая уверенности даже голосу.

Старик удивлённо посмотрел на меня, словно увидел говорящую обезьянку.

"Надоело!" – мысленно подогрела я себя и решительно заявила о себе.

– Прежде чем заочно судить о моих профессиональных качествах, может позволите взглянуть на предмет вашего горячего обсуждения? Возможно я смогу, таким образом, показать вам не только фасад, но и мозги? – я прекрасно понимала, что играю с огнём и возможно не смогу сейчас навскидку ничего сказать о предмете их дискуссии, но и промолчать значило показать себя девочкой-подмастерьем в обществе взрослых спецов.

– Конечно, Олеся Игоревна, вот, посмотрите, – молниеносно среагировал Кир и развернул ко мне экран ноутбука. – В Дагестане сейчас организована местная выставка, где представлены предметы старины. У нас возник спор о том, является ли чайный сервиз из фарфора антиквариатом или это набор винтажной посуды. Будем рады услышать ваше мнение, – высказался он за двоих.

Я напрягла память и вспомнила порядок осмотра посуды.

Полистала фотографии, всмотрелась в клеймо на обратной стороне предметов и вынесла свой вердикт, что этому сервизу не менее ста лет.

– Каким образом вы пришли к такому выводу? – хитро прищурился Антон Павлович.

– Вот, видите узорчатый ободок по краю? И цветочные узоры с фиолетовыми и пастельными цветами? Они были популярны как раз в начале прошлого столетия. Конечно сервиз необходимо осмотреть лично, тогда можно сказать более точно о его стоимости, но даже по фото видно, что это антиквариат.

Кир просиял и торжествующе посмотрел на заносчивого старца. А тот потёр ладонью колючки щетины на подбородке и с интересом, словно увидел впервые, уставился на меня такими же как у Кира, только глубоко запавшими глазами.

– Ну что ж, признаюсь, я удивлён, что прекрасной юной особе при раздаче достался не только дерзкий язык, но ещё и мозги, – взгляд его потеплел и старик разом преобразился: теперь он был похож на ироничного пенсионера, любителя кормить голубей на площади. – Ладно, надеюсь твой цветник принесёт нам доход, а не расходы на наследников. Хотя… Я был бы рад успеть понянчить и правнука, – старик, поморщившись, тяжело встал из-за стола и, едва заметно прихрамывая, вышел не попрощавшись, опираясь на украшенную замысловатым орнаментом трость с головой беркута на ручке. Мне показалось, что он сильно похож на эту птицу.

17. Глава 16. Молодой Беркут с озорной улыбкой

После его ухода в кабинете повисла тягостная тишина. Я понимала, что Кир смущён, но не пыталась ему помочь, считая, что его авторитет меня не касается.

За дверью послышались быстрые шаги, и в кабинет влетела запыхавшаяся Милана в розовом мини платье. Видно она тоже должна была прийти в девять ноль-ноль, раз позволила себе вспотеть, судя по тёмным пятнам подмышками. Та, впопыхах, меня даже не заметила и, вбежав, сразу обратилась к Киру:

– Кирилл Олегович, прошу прощения, мне надо было родственницу с поезда встретить… – принялась оправдываться она, чем вызвала мою язвительную улыбку: "Ну-да, конечно же у вас отношения, и колечко он тебе подарил… То-то ты тут перед ним на вытяжку." – думала я. Сценка на ролевые игры никак не тянула.