Малышка просияла.
Кэрри удивилась мягкости и доброте Даниэля Рейнольдса, но это никак не повлияет на ее решение отказаться от интервью.
– Давайте. – Аннабель снова дернула Кэрри за руку. – Садитесь, и папа будет читать. Таковы… – Она посмотрела на отца, не в состоянии вспомнить слово.
– Правила, – произнес Даниэль, затем пожал плечами и снова улыбнулся. – Извините, но это так.
Кэрри хотела уйти, но улыбка Даниэля ее остановила. Сдавшись, она уселась на скамейку рядом. Аннабель расположилась с противоположной стороны и оперлась подбородком на ладони.
– Читай, папа! – приказала малышка.
Он приподнял бровь.
– Пожалуйста, – добавила она.
– Хорошо. – Даниэль посмотрел на обложку книги, затем бросил взгляд на Кэрри. – Белл выбрала сказку «Принцесса на горошине». Это история о девушке, которую подозревали в том, что она ненастоящая принцесса.
– Я люблю эту сказку, – пояснила Аннабель, совершенно не обращая внимания на двусмысленный разговор взрослых. – Потому что она о принцессе. Я люблю принцесс.
– Тогда вы просто обязаны ее прочесть, – обратилась к Даниэлю Кэрри.
– Я тоже так думаю. Нужно обновить сюжет. – Он откинулся на спинку, а малышка, свернувшись калачиком, положила белокурую головку ему на грудь, чтобы было удобнее рассматривать картинки.
Увидев отца и дочь вместе, Кэрри с трудом сдержала нахлынувшие чувства. В тех редких случаях, когда ее мать бывала дома по вечерам, она читала дочерям перед сном сказку, иногда две.
– «Потом она взяла двадцать тюфяков и положила их на горошину, – Даниэль читал тихим и таинственным голосом, – а сверху двадцать пуховых одеял».
– Двадцать? – переспросила Аннабель и стала загибать пальцы, считая. – Это много.
– Много в самом деле, – согласился Даниэль и перевернул страницу. – «На тюфяках и одеялах принцесса должна была лежать всю ночь. Утром ее спросили, как ей спалось». – Он умолк, потом обратился к дочери: – Как по-твоему, детка? Она была принцессой или самозванкой?
– Что такое званка?
– Самозванец – это человек, который притворяется тем, кем не является на самом деле. – Он закрыл книгу и взглянул на Кэрри, вопросительно приподняв бровь. – Вы согласны, мисс Сантаро?
– Я думаю, многие люди притворяются не тем, кем являются на самом деле.
– Вы правы, – сказал он. Их взгляды встретились, и на мгновение Кэрри показалось, что напряжение в их отношениях ослабло.
– Папа, читай. Я хочу узнать, жила ли принцесса долго и счастливо. И принцесса Кэрри хочет, чтобы ты читал.
Даниэль посмотрел на Кэрри и усмехнулся. Уж не флиртует ли он с ней? Или просто притворяется ради дочери?
– Ну, принцесса Кэрри? Вы хотите знать конец?
Она махнула рукой на книгу:
– Пожалуйста, мистер Рейнольдс. Я умираю от нетерпения.
Их взгляды встретились, и у Кэрри екнуло сердце.
– Я тоже, – ответил он, открыл книгу и продолжил читать.
Глава 3
– Итак, новичок, что ты раздобыл?
Услышав голос босса, Даниэль выпрямился в кресле. Он повернулся к Мэтту Харроду и остальным членам съемочной группы, которые собрались на совещание в субботу.
– Я нашел принцессу… Вернее, ту, которая называет себя принцессой, – сказал Даниэль. – Она временно проживает в Уинтер-Хейвене.
Мэтт недоверчиво хмыкнул:
– Самая настоящая принцесса?
– Кажется, да, хотя я по-прежнему собираю о ней информацию. – Даниэль вытащил свои записи. – Ее зовут Карлита Сантаро, она утверждает, что приходится третьей дочерью королю Учелли. Это такая страна рядом с Италией. Я выяснил, что действительно существует принцесса Карлита, которая соответствует ее возрасту и внешности. Ее средняя сестра Аллегра стала королевой в прошлом году, а старшая сестра Мариабелла вышла замуж за американца и много времени проводит в США, где работает в художественной галерее в штате Массачусетс. Их мать была в Уинтер-Хейвене более двадцати лет назад, поэтому Карлиту привлек этот город.