– Аннабель… – Голос Даниэля стих, когда он поднял глаза на Кэрри.

– Я… Извините, – пробормотала Кэрри. С каких пор она стала запинаться? – Я… ну… зашла сюда по ошибке. Я не ожидала увидеть… ну, встретить вас здесь.

Он смотрел на нее в упор:

– Я тоже не ожидал вас здесь увидеть.

– Не буду вам мешать.

– Это она! – раздался голос за спиной Кэрри. Обернувшись, она увидела одну из своих клиенток. Женщина шагнула вперед, дергая за руку мужа. – Вы принцесса, да? Из винного магазина?

Кэрри кивнула и сдержала улыбку. Женщина дернула мужа за руку:

– Я же говорила тебе, что она в Уинтер-Хейвене.

Принцесса собственной персоной.

Маленькая девочка, стоящая рядом с Даниэлем, подняла на Кэрри голубые глаза и с любопытством на нее посмотрела:

– Вы принцесса? Настоящая?

Кэрри слегка к ней наклонилась:

– Настоящая.

Малышка округлила рот, потом недоверчиво оглядела Кэрри:

– Где ваша корона?

– Дома, в Учелли.

– Разве принцессы не должны носить корону, чтобы все видели, что они особенные?

– Принцессы и без короны особенные. – Кэрри улыбнулась девочке, затем повернулась к клиентке. – Очень приятно видеть вас снова.

– Мне тоже. – Женщина просияла. – Мы приезжаем отдыхать в Уинтер-Хейвен каждое лето уже на протяжении двадцати лет. Я хотела сказать, что видела вашу маму много лет назад.

– Видели?

– Угу. Она притворялась обычной туристкой, но мы сразу обо всем догадались, да? – Она ткнула локтем в бок своего мужа, который кивнул в ответ. – Ей здесь нравилось.

– Да, нравилось, – согласилась Кэрри.

Женщина хмыкнула и подмигнула:

– Вы тоже решили развлечься?

Она улыбнулась:

– Возможно.

Они еще немного поболтали, а потом женщина и ее муж ушли.

– Ну хорошо, – произнес Даниэль после того, как пара покинула детскую секцию. – Кажется, ваш титул помогает вам продать побольше продукции.

Кэрри рассердилась:

– Я не ради этого представляюсь людям.

Он выгнул бровь:

– Нет?

– Конечно нет. – Она свирепо на него посмотрела. – Вы всегда видите в людях только худшее?

– Почему вы так решили?

– Потому что вы, репортеры, – пресыщенные и ожесточенные негодяи, которые всех пытаются уличить во лжи.

Его лицо посуровело, и Кэрри поняла, что задела Даниэля за живое.

– Ну, возможно, если бы люди не лгали постоянно, мы, репортеры, не были бы столь пресыщенными, – резко сказал он.

– Я не…

– Вот, читай. – Девочка сунула между ними книгу. Затем приблизилась к отцу и понизила голос:

– Папа, не надо ссориться с принцессой.

Выражение лица Даниэля смягчилось. Он взял книгу из рук дочери:

– Ты права, Белл.

Девочка просияла, потом повернулась к Кэрри и протянула ей руку:

– Меня зовут Аннабель. Я не принцесса, но очень хочу быть принцессой.

Кэрри рассмеялась и пожала мягкие и нежные пальчики:

– Я Карлита Сантаро, но ты можешь называть меня Кэрри.

– Принцесса Кэрри. – Аннабель взглянула на новую знакомую, широко улыбаясь. – Мне нравится это имя.

– Мне тоже. – Кэрри посмотрела на Даниэля. Ей вдруг захотелось получше узнать мужчину, который с такой любовью относился к своей дочери. Однако голос разума приказывал ей держаться от него подальше. – Я должна идти.

– Не уходите, – попросила малышка. – Потому что папа будет читать, а он очень хорошо читает.

– О, я не думаю, что должна…

Но девочка уже схватила Кэрри за руку и потянула в направлении Даниэля:

– Вы сядете там, а я тут. Папа, – девочка остановилась перед отцом, упершись кулачком в бедро и строго на него посмотрев, – ты можешь начинать.

Даниэль улыбнулся и виновато взглянул на Кэрри:

– Извините. Аннабель бывает… упрямой.

– Папа! Я не упрямая. Я хорошая.

– Да, Белл, ты хорошая. Самая лучшая маленькая девочка в мире, – согласился он.