Пару минут на равнине царило молчание, нарушаемое лишь довольным чавканьем и бульканьем воды. Всадники за это время спешились и с интересом изучали иномирные рюкзаки.
– Боже, как вкусно! – восхищённо проговорила Сандра, первой уничтожившая лепёшку.
– У меня аж голова закружилась, – добавила Глория и взглянула на спасителей. – Вы же нас ещё покормите?
– Спасибо, очень вкусно! – по-своему перевёл Майлз, не желая борзеть.
Мужчины удовлетворённо закивали.
– А вы кто? – спросил он, подбирая с земли оброненную крошку.
– Науа, – ответствовал бывший хозяин лепёшек.
– Науа! – Майлз оглядел друзей. – Хотя вообще можно было догадаться.
– Спроси – они не бросят нас тут? – сказала Эльза.
– Вы далеко отсюда живёте? – поинтересовался Майлз у науа.
– Сутки пути на лошадях, – ответил один из них. – На юг, – добавил он для ясности.
– Мы здесь охотимся, – добавил другой.
– На кого? – вылупила глаза Глория, когда Майлз перевёл фразу.
– На оленей, – пояснили науа.
– Здесь есть олени?! – воскликнули сразу несколько голосов.
– Тут недалеко лес. Там водится дичь.
– То есть мы не добрались до леса совсем чуть-чуть! – констатировал Майлз и перевёл друзьям шокирующую новость.
– Мда… – протянула Сандра. – Чуть было не дошло до того, что наши тела стали бы пищей для местных хищников.
– Если у вас нет дома, мы приютим вашу компанию в своей деревне, – поговорив между собой, предложили науа.
– Мы с радостью примем приглашение! – обрадовался Майлз. – Давайте знакомиться, – он чётко и внятно назвал всех своих друзей по именам.
Науа забормотали, пытаясь запомнить новые имена. Далеко не все они могли воспроизвести. Не удивительно – в языке науатль отсутствовали звонкие согласные, а также буква «р». В итоге, имя Джоуи они стали выговаривать как Чоуи, Эльза – Эльца, Майлз – Маилс, Рауль – Ауль. Имена же Сандра и Глория вообще не поддавались произношению. Поэтому первую они прозвали Санта, вторую – Лоя.
Затем науа познакомили ребят со своими именами.
– Икстли, – назвался мужчина, заговоривший первым.
– Лицо, – перевёл Майлз.
– Матлал, – представился кормилец.
– Темно-зеленый.
– Нопалцин.
– Кактус.
– Тототл.
– Птица.
– Мекатл.
– Верёвка.
– У Мекатла, наверное, есть брат по имени Мыло, – не удержался Рауль.
– Не глумись над спасителями! – нахмурилась Эльза.
– Всё, Эльца, молчу!
Девушка улыбнулась и погрозила ему пальцем.
– Что с Чоуи? – спросил Нопалцин.
– Ранен, – ответил Майлз, судорожно размышляя, что сказать о причине ранения, а, главное, как это произнести на науатль.
– Ты неважно выглядишь, – покачал головой Нопалцин, присев рядом с Джоуи и взяв его за руку. – Можно посмотреть рану?
– Можно, – кивнул Джоуи и потянулся к бинтам, но его опередила Глория.
– Твоя жена? – улыбнулся Нопалцин.
– Нет, – решительно помотал головой Джоуи.
– Заботливая. Была бы хорошей женой, – наставительным тоном произнёс науа.
«Может быть, – ухмыльнулся про себя Джоуи. – Особенно, есть не хранить дома огнестрельное оружие».
Вообще после того ужасного случая он стал немного побаиваться Глорию. Да, она выстрелила случайно, не давая Раулю отобрать у неё пистолет. Но она почему-то додумалась взять в руки оружие, да ещё и с предохранителя сняла.
Глория размотала бинты и взялась было за ватный тампон, однако Нопалцин жестом попросил её больше ничего не трогать. Судя по всему, в своём племени он был специалистом в области медицины. Джоуи, руководимый внутренним голосом, полностью ему доверился. Глория тоже не стала спорить и отползла в сторону.
Внимательно изучив рану, Нопалцин сходил к своей лошади и стал рыться в небольшом мешочке, привязанном к седлу. Вернулся он с глиняной баночкой, маленьким узелком и рулончиком матерчатой ленты.