– По земле дорога одна, пройти мимо дома незамеченным невозможно, – подтвердил Фелиот. – А с трех сторон там высокий обрыв или отвесная скала. Пробраться было невозможно!
Я глубоко вздохнула и аж закашлялась.
– Драконы могут летать! – выпалила я.
– Вэлорд Картер уверен, что убийца – человек. Возможно, кто-то из горцев смог подняться по отвесной скале, – неуверенно сказал секретарь.
В волнении я схватила его за руки. Это же было так очевидно – ее убили свои!
– Еще скажите, что убийца прилетел на орле! Или на бабочке! – я истерично рассмеялась.
Фелиот лишь смотрел на меня с сочувствием. Я видела, что ему было больно вспоминать события того дня. Из уверенного мужчины он превратился в испуганного мальчишку.
Я подозревала, что Реджинальд был страшен в гневе. Возможно, раздавленный горем, он едва не испепелил своего верного слугу.
– Кому же понадобилось убивать беременную женщину? Да еще и лезть ради этого так высоко?! – спросила я.
– Возможно, ее хотели ограбить, – предположил Фелиот, словно выйдя из оцепенения. – У лиры Равены пропали украшения, что были на ней в тот день.
Это был какой-то абсурд.
Пробираться в закрытое поместье, чтобы ограбить жену маршала, когда можно залезть в дом и взять намного больше!
– А что украли? – спросила я.
– Серьги и это… забыл, – он показал на шею.
– Ожерелье? Бусы? Подвеска? – перебирала я.
Но секретарь только головой мотнул.
А потом протянул руку ко мне и ткнул в район ключицы, обрисовав круг.
– Брошь, – догадалась я.
Внезапно распахнулась дверь моей спальни.
– Интересно, ты, сестричка, время проводишь, пока мужа дома нет! – воскликнула Кассия, уперев руки в бока.
Фелиот вспыхнул и отпрыгнул от меня, будто кипятком ошпаренный.
Судя по довольному лицу сестры, она приняла его реакцию за неоспоримое доказательство нашей связи.
Ей же хуже!
– Договорим позже, – сказала я секретарю, – мне понадобится отправить письмо.
Фелиот мелко закивал и выскользнул из моих покоев.
Кассия же вплыла в гостиную победительницей. Сложив руки на груди, она посмотрела на меня свысока, видимо, ожидая оправданий и надеясь поиметь с этого какую-то выгоду.
Но сестренку пора было приструнить.
Я посмотрела на нее прямо и строго, без заискиваний спросила:
– Что ты делала в моей спальне? Не помню, чтобы я приглашала тебя сюда!
Мой ледяной тон заставил сестру замереть.
Кассия опешила от моего напора и даже на всякий случай оглянулась, будто ища поддержки.
– Даже если бы ты была здесь по моему приглашению, то уж мнения твоего я точно не спрашивала!
Кассия обиженно надулась.
– Вообще, меня мама послала извиниться, – сказала она таким тоном, будто только от одного этого я должна была растаять.
Я выжидательно приподняла бровь, но сестра даже слов таких выдавить из себя не смогла.
– Ладно… извини… я не буду больше…
Звучало не очень убедительно.
Кассия же посчитала, что отлично справилась с возложенной на нее обязанностью.
– Что ты делала в моей спальне? – повторила я вопрос.
– Хотела посмотреть, какие платья любят драконы, – ответила она. – Герцог Пределов с таким восторгом рассказывал о свободных нравах и соблазнительных платьях, а придворные дамы краснели и смеялись. Я хотела лично убедиться, что они такие… порочные.
– Ну… в чем-то твой герцог прав, – ответила я и пошла к гардеробу. – Не скажу, что они совсем неприличные, но я долго привыкала к их традициям.
Мне было неприятно, что сестра вновь упоминает вездесущего Элинора Морри. Но почему бы не удовлетворить ее любопытство?
Кассия аж подпрыгивала от нетерпения.
Я распахнула тяжелые дверцы и достала несколько нарядов, которые были приготовлены для приемов в императорском дворце и соответствовали запросам драконьих модниц.