– Ну и что зе оно значит? – спросила малышка, самодовольно глядя по сторонам, чтобы убедиться, что все присутствующие любуются тем, как она унижает няню.
– Мне проговорить это прямо сейчас?
– Да, посмотлим, холосо ли вы его помните. Мы плекласно поиглаем. Визу, у вас оттого, что вы все влемя нянчитесь с младенсами, заплесневели мозги!
Няня опустила глаза и начала:
– Ну, Фэнь Фанг означает «аромат», а Фэнг – «феникс»…
Малышка перебила ее:
– Феникс – это такая птиса, она становится дляхлой, потом умилает и лоздается снова. Мне это очень подходит, плавда, Ледхолн? – Человек с хохолком улыбнулся и кивнул.
Няня продолжала:
– Йанг означает «прекрасная». Йонг – «всегда храбрая». Йинь – «серебряная», Йинг – «цветок вишни», а Кай-Йинг – «необычайно яркая».
– Необычайно ялкая! Да, я именно такая и есть!
Молли ткнула Рокки локтем.
– А еще – необычайно противная и самодовольная, – шепнула она ему на ухо. – Интересно, как это сказать по-китайски?
– Фу Фи, – тотчас же отозвался Рокки.
Девчонка тем временем взяла серебристую скакалку и стала прыгать.
– А Цзинлин, – закончила няня, – означает «торжество понимания».
– Ладно, ладно, значение вы помните, – еле проговорила девчонка, переводя дыхание. – Но я узе сказала – я не потелплю, чтобы мое имя ковелкали, поэтому, если кто-нибудь из вас, – она остановилась и ткнула ручкой скакалки в каждого из присутствующих, – если кто-нибудь из вас забудет, как плоизносится мое имя, пусть зовет меня… – Она подошла к высокому мужчине позади остальных детей. – Пусть зовет меня как?
– Пусть зовет вас принцессой, ваше высочество.
– Точно! – крикнула девчонка и расхохоталась.
Потом стала рассматривать цветок у себя на платье.
– Челез полчаса у нас спутниковые пелеговолы с Японией. Ледхолн, вы готовы?
Человек с хохолком кивнул:
– Только не надо меня торопить. Не забывайте, сегодня я побывал в двадцатом веке и привез вам этого щенка. Это утомительно, Цзинлин, и тяжело для сердца. Вам все кажется, будто путешествовать во времени – это так же легко, как крутить обруч или прыгать через скакалку. Дайте мне побыть десять минут в релаксационной камере, и я встречу вас в переговорном зале.
После этих слов девчонка, ее свита из детей и угрюмых взрослых покинули помещение. Вместе с ними удалились «Ледхолн», которого, видимо, на самом деле звали Редхорн, мисс Криббинс и слуги. Последней ушла няня с Моллиным братом на руках.
Через минуту зал с круглым сводом опустел. Путешественники из двадцать первого века остались одни.
– Уф! Ну и жарища! – Молли сняла куртку. Рокки тоже разделся. – Что это за девчонка? Никогда еще не видела, чтобы ребенок вел себя так… так…
– Так чванливо?
– Так высокомерно, – закончила девочка. – Капризная принцесса. Как ты думаешь, остальные дети – это ее братья и сестры?
– Вряд ли. – Рокки покачал головой. – Непохоже. Одна из девчонок – с Дальнего Востока, другая – чернокожая. Но нам сейчас не до них. Лучше давай подумаем, что делать дальше.
– Не знаю. Больше всего мне хочется взять младенца и вернуться домой. Не нравится мне здесь – аж мурашки по коже. А если мы заберем его… Ты же видел, он им нужен для каких-то особых целей. Они сразу же хватятся и отправят за нами этого Редхорна. А Редхорн в два счета разделается с нами обоими. Кроме того, если я возьму младенца и положу его обратно в колыбельку, из-за этого моя собственная жизнь изменится и твоя тоже. А тогда Люси с Праймо могут так и остаться под гипнозом Корнелия!
Рокки нахмурился. Молли прикусила ноготь и задумалась.
– Я знаю, что делать, – сказала она наконец. – Мы переместимся вперед во времени. Туда, где мальчику столько же лет, сколько мне сейчас. И тогда возьмемся за дело. Не знаю, как нам быть с этим Редхорном. Уфф, даже не верится, что мы с Микки приходимся ему родней! – И вдруг ее лицо исказилось от страха. – А может, тут есть и другие путешественники во времени, другие гипнотизеры, такие же, как Редхорн.