– Мы пытаемся останавливать мошенников до того, как они нанесут удар, – вмешалась мисс Спил.

– Сграпастать лофкача, пока он не нафретил, – добавила мисс Дубтонн.

– Мы – что-то вроде добрых фей, – улыбнулась мисс Терияки. – Ловим на крючок таких, как мистер Темникус. Какая жалость, что у вас нет кристаллов, тормозящих время. И уже некогда добывать их. – Она повернулась к мисс Ханро и словно смирилась с бесполезностью близнецов. – Я готова взяться за дело.

– А ведь Молли может пойти и без кгисталлов, – вставила мисс Сюзетт.

– Не выдумывай! – воскликнула мисс Терияки.

– Послушайте, – вмешалась Молли. – Нам с братом вовсе не нужны кристаллы. Дело-то пустяковое, без них справимся.

Она заметила расширившиеся от изумления глаза Микки. Но ее уже захватил азарт. Тем более что небольшое путешествие в казино Темникуса для возвращения украденной книги позволит ей вновь ощутить тот самый вкус приключения, по которому она тосковала. «Кроме того, – подумала Молли, – я смогу заглянуть в эту занятную книгу. Мы даже сможем забрать ее в Брайерсвилль-парк и поместить в нашу библиотеку. В конце концов, она принадлежит нам по праву».

– Ладно, согласен… – пробормотал Микки.

– Гешено! – воскликнула мисс Сюзетт, возбужденно вращая свою серебряную трость. – Я сама отпгавлюсь за книгой!

– Чутесно! – отозвалась мисс Дубтонн, швырнув на кофейный столик белые перчатки.

Мисс Ханро хлопнула в ладоши.

– Категорически – нет! – решительно заявила она. – Молли, Микки, прошу прощения, но я действовала глупо и абсолютно безответственно. Вы сказали, что родители возражают против вашего участия в рискованных проектах, и мы не можем с этим не считаться.

– Но, мисс Ханро, – робко вмешалась мисс Терияки, – Молли считает, что они с братом с легкостью могут добыть книгу. Возможно, это наш единственный шанс.

– Не использовать помощь детей – пезумие!

– Нет, мисс Дубтонн, я уже достаточно шла у вас на поводу. Дети не будут вовлечены в эту историю без согласия их родителей.

– Послушайте, – вновь вмешалась Молли. – Мы хотим помочь. И наши родители стали нашими родителями совсем недавно. Микки только-только с ними встретился. Я тоже знакома с ними не очень долго. Мы прекрасно жили сами по себе и тем не менее остались нормальными детьми.

И если брат еще не успел об этом задуматься, то я успела, – добавила она с улыбкой.

– Ох, не знаю, – пробормотала мисс Ханро, уже не так уверенно.

Она нервно вертела золотую монету.

– Думаю, они должны участвовать, – вздохнула мисс Сюзетт. – Мисс Ханго, эти дети, они необычные. У Молли – великий даг, да и у Микки, возможно, тоже. В конце концов, они близнецы. А талант накладывает опгеделенные обязательства. Ситуация кгитическая, и гешение должно быть нестандагтным. Никому, кгоме Молли, дело не под силу. Что там говогить, если мы не пгимем их помощь, в опасности окажется весь миг.

Золотая монета мисс Ханро взлетела в воздух и приземлилась в ладонь хозяйки. Вновь перебросив ее из правой руки в левую, женщина сказала:

– Вы выиграли.

* * *

В ста восьмидесяти милях от Лондона Петулька проснулась после дневного сна. Ей приснился кошмар, что хозяйка оставила ее совсем одну в Брайерсвилль-парке. Разумеется, это полная ерунда. Ведь, кроме Молли и Микки, имелись Рокки, Оджас и еще куча взрослых – и все они здесь, никуда не делись. Собачка потрясла головой так, что сверкающие кристаллики, которыми было выложено ее имя на ошейнике, застучали друг о друга. И все-таки странно, с чего ей приснился такой кошмар? Половину прошлой ночи Петулька гостила на соседней ферме, где жила ее приятельница-овчарка. Она оставалась там до полуночи. Затем потрусила домой под светом звезд, облаяла одинокую лису, чей запах унюхала возле лужайки лам, и вернулась довольно поздно. И теперь следует навестить всех и понять, кто где. Обычно в это время дня слышно, как Тодсон, дворецкий, накрывает на стол к ланчу. Но сейчас все тихо.