Граф де Бриссак выдержал паузу, огляделся по сторонам и, убедившись, что за ними никто не следит, прибавил:

- Я знаю, тебе скучно в браке и поэтому ты ищешь приключений на стороне. Но, как твой родной брат, вынужден предупредить: если за участие в заговоре против короля тебя приговорят к казни, то даже твоему могущественному супругу не удастся защитить тебя.

Габриэль снова умолк и вгляделся в лицо Изабель в напряжённом ожидании. Догадавшись, что именно он хочет от неё услышать, герцогиня коротко произнесла:

- Не волнуйся за меня. Я буду крайне осторожна.

7. Глава 7

Выслушав последнего из своих шпионов, мессир Онфруа Марбо отпустил сразу всех и велел привратнику больше никого в дом не впускать. Он сказал жене, что намерен отдохнуть, но, оставшись наедине со своими раздумиями, понял, что в этот день о покое придётся забыть. Перед тем, как выйти из дому, он какое-то время медлил, терзаемый сомнениями, затем, ещё раз прокрутив в памяти разговор с последним посетителем, собрался с духом и наконец решился.

Путь предстоял нелёгкий. И не только потому, что от Ситэ, где мессир Марбо поселился рядом с дворцом Консьержери, до отеля Монморанси приходилось долго добираться. В этой дороге Онфруа Марбо никак не мог избавиться от тягостных размышлений, пытаясь найти верный ответ или какую-нибудь причину, упрощавшую его задачу. Он в совершенстве познал искусство убеждения и был красноречив; но выступать перед многочисленной публикой – это одно и совсем другое – говорить откровенно, при этом стараясь не причинить боль, со старым другом, доверие которого боишься потерять.

Шарль де Монморанси, герцог де Дамвиль, являл собой идеал благородного рыцаря. Потомок старинного дворянского рода, он был прекрасно образован, умён и храбр. Благодаря своим личным заслугам, а также родству с Анном де Монморанси, маршалом Франции, он стал одним из самых влиятельных в государстве людей. О герцоге говорили разное, но при этом одни уважали его за богатство, другие за то, что он обладал властью, а философы и люди искусства любили за его за страсть к знаниям и всему прекрасному.

Расставшись с государственными делами, Шарль де Монморанси щедро тратил деньги не только на картины и статуи, но и на строительство новых замков. Любимым же детищем герцога были его знаменитые, внушавшие зависть всем парижанам сады.

Замысел герцога разбить вокруг своего особняка в Париже парк, полный диковинных растений, привезённых из восточных походов, вызвал среди горожан немало кривотолков. Одни говорили, что это дань тщеславию герцога; другие были уверены, что таким образом он сделал удивительный подарок для своей красавицы-жены, которую безумно любил. Что до Изабель де Монморанси...

При воспоминании о жене друга Марбо поморщился как от сильной зубной боли и обречённо вздохнул: его экипаж остановился у отеля Монморанси.

- О, какая приятная неожиданность! Давно не виделись, мессир Марбо! – Герцог, вышедший навстречу гостю, обнял его, выражая неподдельное радушие.

Шарлю де Монморанси было чуть за сорок; его мужественное грубоватое лицо казалось высеченным из камня: высокий лоб, крупный нос, бугристые мускулы около скул; твёрдая линия рта выдавала непреклонный нрав, но в его глазах – светло-карих, с зеленоватым оттенком – светилась доброта. Герцог был высокого роста, крепкого сложения, только слегка сутул; военная закалка и регулярные физические упражнения поддерживали его телесные силы.

- Мой добрый Шарль, пусть вас не смущает казённое одеяние, которое я вынужден носить! К вам пожаловал не глава Тайной Службы, а давний верный друг! – отозвался Марбо, лицо которого, в отличие от приветливого тона, выражало лёгкую озабоченность.