― Тут хорошее место, ― сказал Аларих, за обе щеки уплетая свою порцию мяса.

― Я и не говорил, что плохое. ― Олег присмотрелся к блюду, а потом решил оставить сомнения и не отставать от спутника. В конце концов, если он бессмертен, то отравиться тоже не сможет.

Публики было немного, хотя в вечернее время трактир должен был ломиться от посетителей. Аларих сыто рыгнул, хмыкнул, заметив на лице Олега брезгливое выражение, и злорадно сообщил, что ему необходимо облегчиться, явно стараясь окончательно отбить спутнику аппетит. Отсутствовал он подозрительно долго.

Олег успел расправиться со свининой и приступить к вину, которое неожиданно оказалось приятным на вкус и легким. Пока Олег размышлял, стоит ли ему отправиться искать Алариха, у столика появился человек.

― Не возражаете? ― осведомился он и, не дожидаясь ответа, присел на свободный стул.

Олег растеряно посмотрел на незнакомца, который доброжелательно и слегка смущенно улыбался, глядя на Олега сквозь желтые стеклышки маленьких круглых очков.

― Меня зовут Джек, ― улыбнулся человек. Странно звучащее имя для здешнего языка. ― Я здесь частый гость. Но сегодня малолюдно, вот я и решил найти себе компанию.

Олег огляделся. Кроме них, в зале сидели только три человека, по виду крестьяне, и пара непонятных личностей, похожих на отпетых алкоголиков. Одетый в добротный сюртук из коричневой замши человек с красивыми ухоженными руками и аккуратно причесанными темными волосами действительно мало вписывался в окружающую компанию. Он напоминал скорее ученого или врача викторианской эпохи, как их представлял себе Олег, невольно сразу проникшийся симпатией к потенциальному коллеге.

― Скоро праздник. День святого Николаса, ― проследил за взглядом Олега незнакомец. ― Большинство здешнего народа предпочитает проводить эти вечера дома.

Надо же, праздник. И проклятый цверг даже не обмолвился об этом. Впрочем, Олег и не спрашивал.

― Праздники и традиции ― это всегда так мило. ― Джек достал из кармана большое зеленое яблоко и стал неспешно протирать его платком. ― Но вам, я вижу, не до них. Вы куда-то спешите.

― Да, ― отозвался Олег. ― Мы со спутником направляемся в Эрленвальд.

― О, значит, я тут такой не один, ― оживился собеседник. ― Кто бы мог подумать. Так редко встретишь людей, которые не боятся посетить этот лес.

В воздухе повис невысказанный вопрос, и Олег замялся, соображая, как не обидеть вежливого собеседника, но и не наговорить лишнего. Выручил появившийся, наконец, Аларих.

― Ты кто такой? ― грубо бросил он, плюхаясь на стул и хмуро разглядывая явно смутившегося Джека.

Олег почувствовал неловкость и разозлился.

― Вы ведете себя неподобающе, Аларих, ― подчеркнув обращение на «вы» проговорил Олег, и внезапно сообразил, что сам тоже не представился. ― Прошу извинить моего друга, он слишком утомился сегодня. Кстати, меня зовут Хельги. Рад, что нам оказалось по пути.

― Сомневаюсь, ― снова влез Аларих и глумливо улыбнулся спокойно наблюдавшему за ними Джеку. ― Разве что ты хочешь нас подвезти?

Олегу захотелось придушить своего спутника.

― Увы, у меня нет ни лошади, ни повозки, ― развел руками Джек. Мелькнули янтарные запонки на манжетах черной рубашки. ― Я собирался воспользоваться короткой дорогой по реке.

― Нам она не подойдет, ― отрезал Аларих.

― Почему? ― вмешался Олег, сдерживаясь из последних сил. ― Насколько она короче?

Со стороны Алариха раздался раздраженный вздох.

― Ну… ― задумчиво протянул Джек, надкусывая яблоко. ― За пару дней доберетесь до деревни Рыбаков, и еще день-два на лодке, если удастся нанять.