Как оказалось, зря.
Он нахмурился, больше не пытаясь сбежать от этой странноватой парочки.
– Да, делал. И все было выполнено строго по правилам. Ваша дочь утонула, мне жаль, – в конце Грегори чуть смягчил голос, однако все равно прозвучало не слишком сочувственно. В топку, он не утешальщик.
Впрочем, вряд ли матушка Делси обиделась на его тон, скорее уж не заметила его вовсе.
– Моя девочка не могла утонуть, – зачастила она, сминая платок в толстых коротких пальцах. – Карри боялась моря с тех пор, как чуть не захлебнулась в детстве. Даже близко к воде не подходила! – К концу фразы в ее голосе уже откровенно звенели слезы.
Отчего младшая дочь разозлилась еще больше.
– Пойдем, мама, – зашипела девчонка ей на ухо. – Ты же видишь, он такой же, как все. Всем законникам все равно.
Однако безутешная мать теперь просто качала головой, глядя себе под ноги, и не спешила никуда уходить, время от времени протирая лицо своим гигантским, уже чумазым платком.
– Мы обращались к господину Корлину… Просили провести повторное вскрытие… Найти причины, начать расследование…
Но Корлин радостно назвал его фамилию, надеясь, что скорбящие родственники потреплют ему нервы вместо него? Вот же мстительный боров.
Грегори поморщился при упоминании уже порядком набившего ему оскомину имени.
Вздохнул, собираясь с мыслями.
– Сожалею, но господин Корлин прав. – Если бы эти слова услышал сам начальник, наверное, даже протрезвел бы от удивления. – Я подтверждаю, что на теле вашей дочери не найдено следов чужого воздействия. Оснований для возбуждения дела нет.
– Но она не могла! – Женщина снова вскинула к нему полные слез глаза; нижняя губа некрасиво выпятилась и задрожала. – Она бы близко не подошла к воде! Не подошла бы, – повторила, как заклинание.
Грегори посмотрел на нее с жалостью, но, увы, от этого его мнение не изменилось. Он сделал все, что мог, несмотря на препятствие в лице вредного Корлина. Карина Делси нахлебалась морской воды, никто не душил ее, не хватал за руки и не применял физическую силу. Девушка просто утонула. Грустно, но так бывает.
– Повторного вскрытия не будет, – твердо сказал Грег. – Похороните дочь.
После чего развернулся и, не оглядываясь, направился к моргу.
Глава 14
В итоге на работу Грег пришел в отвратительном настроении.
Не улучшило его и вновь оказавшееся на проходе ведро. Звон от резкого соприкосновения металлической тары с каменным полом заполнил помещение, а Грегори от души выругался. Он успел среагировать и отпрыгнуть – достаточно прытко, чтобы не искупаться, но и не настолько быстро, чтобы его светлые брюки не окатило брызгами до самых колен.
– Найлз! Мать твою!
Тот выскочил из-за ширмы со шваброй наперевес и с таким выражением лица, будто всерьез собирался ею обороняться.
– А, это ты… – выдохнул с облегчением и, наконец перестав держать «смертоносную» швабру на манер копья, опустил ее на пол.
– Нет, феи с хоботками, – огрызнулся Грег, проигнорировав по-совиному округлившиеся глаза напарника. Подхватил с вбитого в стену гвоздика еще одну тряпку и, бросив ее в лужу, повозил по ней ногой, чтобы та впитала в себя больше воды.
Найлз, главный специалист по мытью полов в этом месте, скептически хмыкнул и молча отправился устранять незапланированный потоп.
– Что, и сюда ломились? – Грегори бросил на напарника взгляд, и тот энергично закивал.
– Раньше меня пришли, дежурили под дверью.
Грег поморщился, будто съел что-то горькое. Одни с рассвета подпирают двери морга, вместо того чтобы заниматься похоронами. Другой ставит баррикады из ведер – вместо того чтобы поговорить и дать от ворот поворот…