– А ты собираешься еще подрасти? – поинтересовался Роберт. – Мама у тебя высокая? Я видел вашего отца, он очень маленького роста.

– Он не наш отец, – объяснила я. – Хоть мы и зовем его так. Наш настоящий отец и мать умерли. Я не знаю, какими они были. Я не расту так быстро, как Данди, хотя мы с ней ровесницы.

Роберт кивнул и, не обращая внимания на Данди, искавшую глазами Джека, обратился ко мне:

– Садись на лошадь.

Я взяла в руку недоуздок и подошла к коню. Я едва могла дотянуться до его седла. Это была самая большая лошадь, какую я когда-либо видела.

– Я не знаю, как на нее забраться, – повернулась я к Роберту.

– Вели ему наклониться, – объяснил он, не двигаясь с места.

Он сидел в траве поодаль, будто был зрителем. И смотрел на меня так, словно видел что-то еще.

– Кланяйся, – неуверенно обратилась я к лошади. – Кланяйся.

Конь повел ушами, но не двинулся с места.

– Его зовут Сноу, – сказал Роберт Гауэр. – И он такая же лошадь, как и любая другая. Заставь его делать то, что ты хочешь. Будь с ним посмелее.

– Сноу, – выговорила я чуть более уверенно. – Кланяйся.

Черный глаз Сноу уставился на меня, и я вдруг поняла, что передо мной действительно обычная лошадь, такая же капризная и упрямая, как все другие. И не важно, умеет ли она считать лучше, чем я, или нет. Не думая больше ни о чем, я хлопнула его легонько по шее кончиком недоуздка и уверенно сказала:

– Ты слышал меня? Кланяйся, Сноу!

И он сразу подогнул передние ноги и низко склонился к земле. Легонько подпрыгнув, я взобралась на его спину и сказала:

– Поднимайся.

И он тут же выпрямился, подняв меня высоко к небу. Роберт Гауэр сидел спокойно на траве.

– Вели ему скакать по кругу, – скомандовал он.

Одного прикосновения моих каблуков оказалось достаточно, и огромное животное двинулось так легко и ровно, будто мы скользили над землей. Я уселась покрепче и глянула в сторону Роберта. Он внимательно смотрел на нас, попыхивая трубкой.

– Продолжай. Теперь в галоп.

Я легонько сжала коленями огромные бока животного. Повинуясь мне, конь перешел в быстрый галоп, и улыбка счастья появилась на моем лице. Я сидела твердо, словно слившись с седлом.

– Ну-ка осади его, – внезапно крикнул Роберт, и я потянула поводья, испугавшись, что делаю что-то не так. – Держись крепче. Выше, вверх, Сноу.

Шея Сноу почти задела мой нос, когда он встал на дыбы и забил передними копытами в воздухе. Но я изо всех сил вцепилась в его гриву и осталась в седле.

– Спускайся, – приказал мне Роберт, и я легко соскользнула на землю. – Подай ей хлыст, – приказал он Джеку, и тот протянул мне хлыст, тепло улыбаясь.

– Встань перед лошадью, близко, как только сможешь, и прикажи ей подняться на дыбы, громко хлопнув по земле кнутом. Так, как здесь нарисовано, – приказал Роберт, показывая на свой фургон.

Я внимательно глянула на Сноу и щелкнула кнутом изо всей силы.

– Вверх! – крикнула я, и конь вознесся надо мной как гора.

Его черные копыта колотили воздух прямо над моей головой. Я щелкала кнутом, высоко подняв его, но и его длинная ручка не доставала даже до морды коня.

– Вниз! – приказал громко Роберт, и лошадь резко опустилась передо мной.

Я погладила его нос и увидела, что черная краска запачкала мою руку. Оглядев себя, я убедилась, что вся в ней измазалась.

– Мне следовало дать тебе халат, – извиняющимся тоном произнес Роберт и вытащил из кармана большие серебряные часы. – О, мы задерживаемся. Ты не поможешь Джеку подготовить лошадей ко второму представлению?

– Да, конечно, – сразу согласилась я.

– Ты тоже любишь лошадей? – обратился Роберт к Данди.