После непродолжительного молчания, свидетельствующего о том, что она обдумывает его слова, Тара поинтересовалась, оставив без ответа его последнее замечание относительно сравнительной ценности чтения:
– Как вы думаете, зачем я понадобилась его светлости? Может быть, он хочет, чтобы я присматривала за детьми в замке?
– Я сам теряюсь в догадках… – начистоту ответил ей мистер Фолкерк. – И детей в замке нет… Его светлость приказал мне привезти девушку из приюта, и я поспешил выполнить его распоряжение, вот и все, что я могу сказать тебе.
– Миссис Бэрроуфилд сказала, что вы – управляющий его светлости.
– Так оно и есть, – подтвердил мистер Фолкерк. – Я был управляющим у последнего герцога, а когда тот умер, стал служить его сыну, пятому герцогу Аркрейгскому.
– А герцогиня в замке есть?
– Герцогиня… недавно скончалась.
– И детей у нее, значит, не было – ведь невозможно, чтобы они были в каком-нибудь другом месте? Или все же возможно? Я подумала, возможно, меня берут в Шотландию, чтобы я присматривала за детьми!
– Детей в поместье, конечно, полным-полно… Но за ними тебе не придется присматривать. И за якобы детьми герцогини – тоже. – Он усмехнулся, произнеся последнюю фразу.
– Тогда, пожалуй, меня сделают прачкой, – размышляла вслух Тара. – Я хорошо стираю – особенно если есть мыло.
Мистер Фолкерк ничего не ответил, просто посмотрел на нее. Тара была сосредоточенна и серьезна.
– Я бы не хотела работать на кухне, – продолжала она, – но выбора, как я понимаю, у меня нет. Придется делать то, что прикажет его светлость.
– Мы все должны беспрекословно выполнять его распоряжения! – отозвался мистер Фолкерк с некоторой даже горячностью.
Расспросы Тары относительно ее будущих обязанностей в замке лишь подогрели его досаду на герцога, который не удосужился объяснить ему всё в деталях. Они оба были так взбудоражены тем, что случилось во Франции, что он не стал настаивать на дополнительных разъяснениях, как сделал бы это в любой другой ситуации.
Отдав приказание доставить ему девушку из приюта в Шотландию, герцог тут же отправился в путь в своей дорожной карете, которая уже поджидала его у дверей. Сопровождали его светлость четверо верховых, а за каретой следовало ландо с вещами герцога, его камердинером и секретарем. Последнего мистер Фолкерк поспешил проинструктировать на предмет оплаты счетов на тех постоялых дворах, где им предстоит останавливаться. Однако его все же обескуражило то, что его не взяли в поездку. И вот теперь пришла пора задуматься, а правильно ли он понял отданные ему распоряжения.
Конец ознакомительного фрагмента.