Ин Ху Хай замер и пристально посмотрел мне в глаза, задержав дыхание. Ему потребовалось несколько мгновений тишины, чтобы осмыслить услышанное. А когда это произошло, его лицо побагровело от гнева.
- Я думал, ты меня любишь. - выдавил он, медленно протягивая руку и не глядя забирая флакон с ядом.
- Это никак не связано. - сделав шаг вперед, тихо попыталась я объясниться. - Все не так...
- Я думал, - перебил он меня, поднимая голову и высокомерно поджимая губы, - между нами особая связь. Уже сегодня мы могли бы быть вместе, отомстив тирану, убившему твоего отца. Избавили бы мир от жестокого правителя и получили империю. Я вознес бы тебя на вершину мира, Лин-эр. Жаль...
Он не дал мне сказать больше и слова в свою защиту. Сунув флакон в рукав, он стремительно прошел мимо меня, обдав на прощание презрительным взглядом и шлейфом незнакомых духов. Я все еще была в ступоре, но почему-то подумала, что раньше он использовал другой аромат. Или он мне запомнился другим?
Отмерев, я побрела в сторону деревни, где меня ждал учитель. Едва я показалась на пороге дома, он утянул меня внутрь, захлопывая за нами дверь, и схватил меня за плечи, разворачивая к себе и взволнованно вглядываясь в глаза.
- Лин Фэй, ты в порядке? Что они с тобой сделали? - осматривая меня на предмет ран и слез, нервно спросил Мастер.
- Все в порядке. - мертвым голосом ответила я, не делая попыток вырваться. - Я отдала императору эликсир, принцу яд. Надо приготовить еще несколько флаконов и отнести их его величеству. Собирайтесь, наставник. Нам пора уходить из деревни...
- Принц? Ты его видела? - еще сильнее запаниковал учитель. Я кивнула. - Как он себя вел? Что говорил?
- Он был зол и презрителен. Сказал, что разочарован. - послушно ответила я.
- Плохо. Очень плохо. - отпустив меня, стал метаться по комнате Мастер. - Похоже, мы сорвали им переворот. Наверняка за принцем стоят другие люди, у этого ребенка ума не хватило бы организовать захват власти самостоятельно. А это значит... О, нет... Нет-нет-нет... Тан Лин Фэй, хватай самое необходимое, что сможешь унести в руках! Быстро! Надо бежать сейчас!
- Но император... - недоуменно пробормотала я, тем не менее выполняя приказ и вытаскивая пустой мешок из-под лавки.
- Скорее всего уже мертв. Ты же вернула им яд. - раздосадованно пнул заклинивший сундук с травами Мастер, и тот послушно распахнулся. Вот она - сила убеждения. Я тоже ускорилась. В словах учителя было зерно смысла. - Беги в свою комнату! Одну смену вещей, монеты и сумку со снадобьями! Быстрее, Лин Фэй!
И я с мешком и выпученными глазами помчалась собирать, что велено было. Не глядя сунула в мешок платье, сгребла с сундука все шкатулки со своими сбережениями и скудными запасами украшений, подхватила дорожную лекарскую сумку с зельями первой необходимости и поспешила в лекарский зал, где сейчас гремел коробками учитель.
- Я готова. - коротко сказала я, стоя на пороге помещения.
- Я тоже. Взял, что мог, и еды запас. - запыхавшись, быстро подошел ко мне Мастер. - Все, нет времени, надо бежать.
И мы побежали. Выбежали из дома, поспешили к воротам через весь двор, и тут набежала стража, наставив на нас десятки копий.
- Тан Лин Фэй! - как гром в ясную ночь, раздался голос Ин Ху Хая. Важный, овеянный властью и грозной силой, принц прошествовал во двор, устремив на меня ничего не выражающий взгляд. - Ты обвиняешься в преступлении против великой Цинь! Схватить ее!
_____________________
Стража оттолкнула Сы Ли, отчего старик упал на землю, ударившись боком. Два стражника скрутили мне руки за спину и поволокли прочь со двора. Но я не сказала ни слова. Глубоко внутри было такое ощущение, словно ледяной ком разрастается, поглощая и тело, и душу. Утешало то, что учителя они не убьют. А я... Я лишь устало прикрыла глаза. Скоро я встречусь с отцом.