– И что они делают? Ползут навстречу друг другу по канавам?
– Очень смешно! Они используют два тяжелых мяча с отверстиями для пальцев. Один мяч зеленый, другой – желтый. Сначала в игру вступает желтый мяч: его катят по канаве. Зеленый необходимо бросить так, чтобы он врезался в желтый мяч на пересечении.
– И зрители кричат: «Ура!» – сказал Стетсон.
– Зрителей нет, – ответил Орн.
– В любом случае, игра кажется мирной, – заметил Стетсон. – У них хорошо получается в нее играть?
– На мой взгляд, они ужасно неуклюжие. Но им, кажется, это нравится. Если подумать, эта игра – единственное, что явно доставляет им удовольствие.
– Вы как отчаявшийся миссионер, – сказал Стетсон. – Люди не умеют развлекаться – вы хотите встрять и организовать игры!
– Военные игры, – сказал Орн. – Вам когда-нибудь приходило такое в голову?
– А? – Стетсон на мгновение отвлекся от дороги. Они съехали на обочину. Он резко переключил внимание обратно на вождение.
– Представьте себе хитрого агента И – О, который объявит себя императором этой планеты, – сказал Орн. – Он мог бы положить начало собственной династии. А вы узнаете об этом только тогда, когда полетят бомбы!
– Худший кошмар Р – У, – сказал Стетсон и замолчал.
Солнце поднималось все выше.
Дорога спустилась в низину, косо подошла к очередному хребту, повернула налево вдоль пиков. Вдалеке в горах виднелось еще одно поселение. Подъехав ближе, они разглядели желто-зеленый флаг на крыше административного здания. Стетсон затормозил, открыл окно и заглушил мотор. Вой турбины медленно стих. При открытом окне отключился кондиционер, в кабине стало нестерпимо жарко.
По телу Орна градом катился пот, на пластиковом сиденье под ним образовалась лужица.
– Что мы здесь делаем? – спросил Орн.
– Ждем.
– Чего конкретно мы ждем?
– Чего-нибудь, – ответил Стетсон. – Как местные относятся к миру?
– О, они считают, что это замечательно! Мирная деятельность И – О приводит членов Совета в восторг.
– А теперь скажите мне наконец, почему вы нажали на кнопку сигнала тревоги! – потребовал Стетсон.
Орн беззвучно пошевелил губами, затем выпалил:
– Я уже сказал: не знаю!
– Я хочу знать, что вас на это подвигло, – сказал Стетсон. – Что оказалось соломинкой, сломавшей ракету?
Орн сглотнул скопившуюся во рту слюну и тихо проговорил:
– Они устроили банкет…
– Кто устроил банкет?
– Совет. Они устроили банкет в мою честь. И… э…
– И подали фрулапа, – сказал Стетсон.
– Вы будете слушать или нет?
– Мальчик мой, я сгораю от нетерпения.
– Вы соверше-е-енно правы, – передразнил Орн. – В общем… мне подали похлебку из хвостов порхо, которая…
– Порхо?
– Это такой грызун, который здесь считается деликатесом. Особенно его хвосты. Короче, вот что они сделали… Перед тем как принести похлебку и подать ее на стол, повар связал живого порхо какой-то веревкой, которая быстро растворилась в горячей жидкости. Животное выскочило из горшка и бросилось на меня.
– И?
– Минут пять они хохотали.
– То есть они вас разыграли, и вы рассердились? Помнится, вы говорили, что у них нет чувства юмора?
– Послушайте, умник! Вас не настораживают люди, которые шутки ради способны засунуть живое существо в кипящую жидкость?!
– Мрачноватый юмор, – согласился Стетсон. – Но все-таки это розыгрыш. И вы поэтому вызвали Р – У?
– Отчасти!
– А еще потому, что вас терзают жуткие подозрения!
Лицо Орна потемнело от злости.
– Да, я разозлился и повел себя глупо! Ну, давайте! Сделайте из этого соответствующие выводы и действуйте!
– Как раз собираюсь, – сказал Стетсон. Он вытащил микрофон из-под приборной панели и произнес: – Это Стетсон.