– А вы, наверное, Хезер. Я ожидал найти здесь кого-то более… старшего возраста.
Хезер могла бы сказать ему, что он выглядит именно так, как она его и представляла, – как успешный бизнесмен. Кэтрин, ее соседка, рассказала ей о Лео: сделал себе карьеру, трудоголик, главное для него в жизни – это успех, никудышный отец.
Но он был невероятно красив, и это добавило очков в его пользу. Иссиня-черные волосы обрамляли лицо – идеально правильное, будто выточенное из камня. Его серые глаза смотрели настороженно, и от их взгляда не могла ускользнуть ни одна мелочь.
Она понимала, что глупо судить о книге по обложке – ей слишком часто приходилось сталкиваться с надменными и преуспевающими мужчинами. Их богатство и власть восторгали многих женщин, но Хезер по собственному опыту знала, что за минутное ослепление приходится дорого платить.
– Я пришел за своим сыном. – Внимательно оглядев крошечный холл с кафельным полом «в елочку» и цветами в горшках, Лео снова повернулся к Хезер, нерешительно переминающейся у двери.
Был жаркий день, и на ней было свободное цветастое платье в цыганском стиле. Ее лицо приняло такое выражение, словно она собиралась читать ему мораль.
– Он только закончил пить чай, – сказала Хезер.
– Чай?
– Закончил обедать, если хотите.
– Почему он здесь ест? Я сказал своей матери, что мы пойдем вместе в ресторан, когда я приеду.
– Он просто проголодался. – Хезер не хотела говорить, что Даниель категорически отказался ужинать со своим отцом.
– Большое спасибо, однако сначала надо было выяснить, какие у нас планы.
Это было уже слишком. Хезер, проскользнув на кухню, сообщила Даниелю о том, что пришел его отец. Мальчик в ответ только нахмурился. Тихо закрыв кухонную дверь, Хезер сложила руки на груди.
– Насчет планов… – холодно начала она, проигнорировав возмущенный взгляд Лео.
– Прежде чем вы продолжите, позвольте напомнить, что я вас не знаю и выслушивать ваши лекции не намерен.
Обескураженная его надменным тоном, Хезер только раскрыла рот, и Лео воспользовался этой мгновенной паузой, чтобы проскользнуть мимо нее на кухню, но она вовремя поймала его за руку.
Хезер показалось, что ее ударило током, и ей потребовалась вся сила воли, чтобы устоять на ногах. Лео внушал ей страх.
– Нам надо поговорить, прежде чем вы заберете своего сына, мистер Вест.
– Зовите меня Лео. Полагаю, нам не стоит утруждать себя излишними формальностями, учитывая то, что вы – почетный член нашей семьи. – Взглянув на ее маленькую руку, обхватившую его запястье, он перевел взгляд на ее лицо. – И уверяю вас: все, что вы мне скажете, не будет представлять для меня ни малейшего интереса. Поэтому держите вашу проповедь при себе.
– Я не собираюсь читать вам проповедь!
– Прекрасно! Тогда о чем вы хотите со мной поговорить? – Он взглянул на свои наручные часы. – Только побыстрее. Мне было четровски тяжело сюда добраться, а по возвращении домой мне еще предстоит работать.
Хезер сделала глубокий вдох:
– Ладно. Я немного рассердилась.
Лео с некотором усилием сдержал свое раздражение. В том рафинированном мире, в котором он вращался, люди не сердились на него – по крайней мере, женщины, – но эта просто пылала от гнева.
– Хорошо. Говорите.
– Пройдемте в гостиную. Я не хочу, чтобы Даниель нас слышал.
Хезер прошла вперед, а Лео последовал за ней. Когда они оказались в гостиной и встали напротив друг друга, как борцы на арене, Хезер произнесла сдержанным тоном:
– Мне кажется, вы даже не представляете, насколько был расстроен Даниель, когда вы не пришли к нему в школу, на спартакиаду. Это большое событие в школьной жизни, и он усиленно готовился к нему несколько недель.